Vídeo de presentación
Descripción del curso
Si juegas a videojuegos traducidos, seguro que esto te suena
Es una tarde lluviosa de invierno y estás jugando a tu juego favorito. «¡Qué gráficos! ¡Qué jugabilidad! ¡Qué música! ¡Qué acción! Pero… ¿Eh? ¿Por qué hay tantas faltas de ortografía en el texto? ¿Por qué este texto no tiene sentido?
Pero, pero… ¿¡Quién ha traducido este juego!? ¡Yo lo habría hecho mucho mejor!».
Consigue que la persona que juega se sumerja en la historia de un videojuego
Aprende los conceptos básicos de la localización de videojuegos para poder especializarte como traductor o traductora de videojuegos, tester lingüístico o incluso gestor o gestora de proyectos de localización de videojuegos.
¿Qué aprenderás con este curso?
- Las distintas fases del proceso de localización de videojuegos: qué es la internacionalización de un videojuego, cómo se lleva a cabo la traducción, cuáles son los distintos métodos de revisión y qué aporta el testing lingüístico (también llamado control de calidad lingüístico o LQA). ¡Descubre los retos de cada fase y decide en qué parte del proceso te gustaría trabajar!
- Las principales diferencias entre trabajar en plantilla y como freelance: descubre cómo familiarizarte con el juego que traducirás, cómo suele ser el material de referencia, cómo hacer las preguntas correctas cuando hay dudas y cuáles son los sueldos y tarifas habituales para poder fijar las tuyas propias. ¡Compara pros y contras y elige lo que más se adapte a tu estilo de vida!
- Los aspectos técnicos: aprende a traducir con códigos alrededor del texto, domina las temidas variables y aprende a no pasarte nunca de las limitaciones de caracteres. ¡Y todo con ejemplos reales y ejercicios para practicar! ¡Pasa más tiempo traduciendo y menos preocupándote de las cuestiones técnicas!
- Dominarás la traducción y la transcreación: traducir un juego es muy diferente de traducir software, leyes o contratos. De hecho, ¡es muy divertido! Te lo pasarás pipa aprendiendo a caracterizar personajes con su forma de hablar y traduciendo nombres y descripciones de personajes, así como… ¡poemas y canciones! ¡Mejora tu creatividad y consigue que tus palabras hagan sentir todo tipo de emociones a quienes juegan a tus traducciones!
- Te sumergirás en el testing lingüístico: no te imaginas la cantidad de fallos que puede haber cuando se implementa el texto traducido en un juego. Este módulo te enseñará a identificar los principales tipos de errores (bugs) lingüísticos y a crear informes de bugs claros, útiles y profesionales. ¡Sé parte del éxito de una traducción informando sobre errores y mejoras hasta que todos los textos del juego queden totalmente perfectos!
¿Cuánto dura el curso?
- El certificado que recibirás al completar este curso será de 100 horas, ya que creemos que ese es el tiempo equivalente según el enfoque tradicional de la formación.
- En el programa del curso de abajo, puedes ver lo que dura cada lección aproximadamente para ayudarte a organizarte.
¿Cuándo empieza el curso?
- Los cursos de Traduversia siempre están abiertos, es decir, que puedes empezarlos cuando quieras y hacerlos a tu ritmo, no hay ninguna fecha límite. Y puedes seguir accediendo a ellos incluso si ya has terminado el curso. 😊
¿A quién está dirigido el curso?
- A estudiantes y profesionales de la traducción que deseen profundizar en el campo de la localización de videojuegos.
- A responsables de gestionar proyectos que tienen que lidiar con proyectos de localización de videojuegos, tanto grandes como pequeños.
- A cualquier fan de los videojuegos que quiera saber cómo se traduce y localiza un videojuego.
¿Cuáles son los requisitos para hacer este curso?
- Muchas ganas de aprender y una conexión a Internet.
- Para algunos ejercicios, necesitas algún programa de hojas de cálculo, como Excel o LibreOffice.
Descubre en vídeo cómo se localiza un videojuego
Aquí puedes ver cómo es el proceso de localización de un videojuego según mi método de trabajo.
¿Ya tienes experiencia en localización de videojuegos o quieres una formación supercompleta?
Si ya tienes conocimientos sobre localización de videojuegos, pero quieres subir de nivel más todavía, te recomendamos que le eches un vistazo al curso más avanzado Localización de videojuegos: sube a nivel Pro.
Por otro lado, si quieres una formación integral en localización de videojuegos desde cero, no te pierdas el Minimáster de localización de videojuegos de Traduversia. 😉
¡Suscríbete a nuestro boletín y ahorra un 10 %!
- ¿Quieres ahorrarte un 10 % sobre el precio que ves? Solo tienes que suscribirte a nuestro boletín y recibirás un descuento exclusivo que podrás aplicar en la página del carrito cuando le des a “¡Me apunto!”. 😉
Are you ready to become a game localization professional? Then insert coin and… Let’s rock! 😉
Nota: Este curso se imparte en inglés, pero es muy fácil de seguir. Puedes echar un vistazo a algunas de las lecciones gratuitas antes. 🙂
-
- Intro To The Game Localization Process 00:02:00
- Internationalization (i18n) 00:02:00
- i18n Best Practices – Tip 1 GRATIS 00:02:00
- i18n Best Practices – Tip 2 00:02:00
- i18n Best Practices – Tip 3 00:02:00
- i18n Best Practices – Summary 00:02:00
- The Localization Kit 00:02:00
- The Translation Phase 00:05:00
- The Review Phase 00:02:00
- Localization Testing 00:04:00
- Test Your Knowledge About The Game Localization Process 00:05:00
-
- Intro To Working In-house And As A Freelancer 00:02:00
- Familiarizing With The Game In-House 00:03:00
- Reference Material, Context And Freelancers 00:03:00
- Queries And How To Report Them 00:05:00
- Quick Look At A Query Sample File 00:03:00
- Query Template 00:01:00
- That Magic Moment When You See Your Own Translation On The Screen GRATIS 00:02:00
- Testing By In-house Translators And Testers 00:02:00
- Challenges For Freelancers 00:03:00
- How Much Money Can You Make Working In The l10n Industry? 00:05:00
- Quick Comparison Between In-House and Freelance Translators 00:05:00
- Test Your Knowledge About Working In-House Or As A Freelancer 00:05:00
- Intro To The Technical Aspects 00:02:00
- How Does A Typical Game File Look Like? 00:03:00
- Game File Example In Excel 00:01:00
- Tags Or Those Strange Codes Around The Text 00:03:00
- Donkey Kong Jungle Beat Example For Translation 00:02:00
- Tags in Action I – Dragon Ball: Attack of the Sayans 00:02:00
- What Was Wrong In The Previous Video? 00:02:00
- Tags in Action I – Behind The Scenes 00:03:00
- Tags in Action II – Fire Emblem Shadow Dragon GRATIS 00:02:00
- Identify Some Tags 00:05:00
- Tags in Action II – Behind The Scenes 00:05:00
- Tags in Action II – Let’s Cause Some Tag Bugs! 00:02:00
- Variables In Game Localization 00:05:00
- Character Limitations 00:02:00
- God Bless The Macros To Count Characters! 00:03:00
- Test Your Knowledge About The Technical Aspects In Game Localization 00:05:00
- Intro To Game Localization Testing 00:02:00
- What Is A Bug? 00:02:00
- System Bugs I – Font Issues GRATIS 00:02:00
- System Bugs II – Wrong Text Implementation 00:02:00
- System Bugs III – Unexpected Issues 00:02:00
- Linguistic Bugs I – Misspellings And Grammar Mistakes 00:04:00
- Linguistic Bugs II – Mistranslations 00:05:00
- Linguistic Bugs III – Text Overflows And Truncations 00:02:00
- Linguistic Bugs IV – Style Improvements 00:04:00
- Linguistic Bugs V – Inconsistencies 00:04:00
- The Golden Rule For Being A Good Tester 00:02:00
- Timing Issues In Subtitles 00:02:00
- Cultural Issues 00:02:00
- Accesibility Issues 00:04:00
- How To Report Bugs Effectively 00:05:00
- Bug Report Template 00:02:00
- Bugs Reports Explained 00:05:00
- Bug Statuses 00:03:00
- Test Your Knowledge About Game Localization Testing 00:05:00
- Top 5 – Funny Engrish In Games 00:05:00
- Top 5 – Worst Voice Acting In Gaming 00:05:00
- The 5 Worst Dubbed Games In Spanish + An Incredible (Bad) Dubbing 00:10:00
- Multi-line Character Count Macro 00:02:00
Me ha gustado mucho el curso, aunque tiene mucho contenido teórico, las explicaciones son dinámicas y la información muy seleccionada. Me ha venido muy bien para completar todo lo que no se dio en la Universidad sobre videojuegos. Totalmente recomendable
¡Gracias por tu reseña, Tania! 🙂
Me ha gustado mucho el curso. Si bien es cierto que es cortito y básico, también hay que tener en cuenta que es una introducción al sector y, aun así, mucha de la información me ha resultado útil para mis primeros trabajos de LQA, así que personalmente estoy contenta!
¡Gracias por tu reseña, Marina! 🙂
Solamente tengo palabras de agradecimiento para ti, Pablo. Gracias por tu dedicación, tu simpatía, tu creatividad y tus ganas en cada uno de los vídeos. Hice este curso para ver si realmente me gustaba este ámbito y lo finalizo gustándome el doble!!! Me ha encantado hacerlo y me han encantado cada una de las cosas que he aprendido en él. Te veo en el siguiente curso!
Ooooh, ¡qué palabras tan bonitas, Alejandra! Me has subido la moral. 🥰 ¡No sabes lo que me alegro! Aquí me/nos tienes para lo que necesites. 😊
¡Gracias, Pablo! ❤️
Disfruté muchísimo del curso. Me voy con un montón de herramientas para poner en práctica.
Gracias por tu entusiasmo y dedicación en explicar todo, siempre de la manera más clara y sencilla.
¡Saludos y nos vemos en el nivel PRO! 🎮💪
¡Muchísimas gracias a ti por tus palabras, Rocío! Me alegro mucho de que te haya gustado el curso, espero que el curso Pro esté a la altura. Aunque creo que lo vas a disfrutar también. 😉
Este curso es una excelente introducción al mundo de la localización de videojuegos. Contiene las bases teóricas necesarias para comprender cada una de las fases que se realizan tanto antes como después de localizar un videojuego y presenta varios ejercicios prácticos interesantes para poner a prueba lo aprendido.
¡Muchas gracias por tu reseña, Stiven! 🙂
Estoy muy satisfecho con este curso. Es una revisión por encima de todos los aspectos que involucran la localización de videojuegos, excelente para neófitos. Pablo está siempre accesible y transmite una pasión contagiosa. Tal vez he echado de menos información más amplia, pero es un curso bastante de largo de iniciación, por lo que no se puede pedir más. Gracias, chicos; Pablo, en este caso, por vuestro trabajo.
¡Me alegro de que te haya gustado el curso, Joaquim! Gracias por tus palabras. 🙂
¡Este curso fue una auténtica maravilla! La dedicación, creatividad y entusiasmo que Pablo volcó en su creación se reflejan en cada lección, haciéndolo sumamente disfrutable para quienes lo cursamos. No solo despejó las dudas que tenía sobre una especialización que inicialmente me parecía desafiante e intimidante, sino que también presentó la información de manera clara, accesible y fácil de asimilar. No veo la hora de arrancar el siguiente nivel y subir a nivel PRO =)
¡Un enorme agradecimiento a Pablo y a todo el equipo de Traduversia por proporcionarnos contenido tan valioso para la comunidad de traductores! Fue un verdadero placer aprender con ustedes y no voy a dudar en recomendar este curso a cualquier colega que tenga interés por la localización de videojuegos. 🎮🕹️
¡Muchísimas gracias, Sofía! Me alegro un montón de que te haya gustado el curso. Espero que disfrutes más todavía con el nivel Pro. 😎
Me encanta el curso. La forma que tiene Pablo de abordarlo es muy motivadora, creativa y entretenida. Estoy súper contenta de haberme decidido y empezar. ¡Vamos por más!
¡Muchas gracias, Sonia! Me alegro de que te haya gustado la forma de abordar el curso, je, je, je. ¡La verdad es que me lo pasé pipa creándolo! 😊
¡Me ha encantado este curso!
Estoy estudiando Traducción e Interpretación, pero como me encantan los videojuegos no podía esperar más a adentrarme en esta especialidad, así que decidí apuntarme en este curso. Ahora que lo he terminado, puedo decir que ha superado todas mis expectativas 🙂 Me encanta cómo da clases Pablo, he aprendido mogollón de cosas nuevas y cada vez que terminaba un vídeo no podía esperar a a darle al siguiente. ¡¡Solo puedo recomendarlo!! Ahora estoy segura de que esta es mi especialidad, ojalá algún día pueda formar parte del equipo de traductores de un videojuego. Mientras tanto me toca aprender, así que… ¡a por el Nivel Pro que voy! 🙂
¡Muchas gracias, María! Me alegro de que el curso incluso haya superado tus expectativas. 😃 Ahora, como bien dices, ¡a por el Pro! 😉
Este curso vale literalmente ORO, e incluso el ORO se me queda corto ¡Ojalá haberlo descubierto antes! En cuanto a lo que contenido se refiere, es excesivamente superior a un máster oficial que realicé. Además, combinándolo con el SUBE a nivel PRO, se te queda un cóctel de felicidad extrema en el cuerpo que difícilmente se puede encontrar en otros cursos. Si buscas especializarte en la localización de videojuegos, desde luego es mi recomendación n.º 1. Realmente Traduversia se merece el reconocimiento que tiene y todo es gracias a los verdaderos profesionales con los que cuenta.
¡Hola, Patricia!
Madre de mi vida, ¡¡qué maravilla de reseña!! Jolín, ¡mil gracias! Me alegro un montón de que te hayan gustado tanto los cursos. 🥰
Ahora mismo estoy enterrado en una montaña de trabajo, así que palabras como las tuyas me dan ánimos para seguir sacando un hueco para hacer cositas en Traduversia según puedo. 😃
¡Gracias de nuevo y espero que todo te vaya genial! Y que puedas poner en práctica todo lo aprendido muy pronto. 😉