Módulo 1: Introducción a las herramientas de traducción asistida |
|
Introducción al curso |
|
00:05:00 |
|
¿Qué $&/# es una herramienta de traducción asistida? Conceptos de memoria de traducción, base terminológica, musa y LiveDocs |
GRATIS |
00:20:00 |
|
Siglas que tienes que saber para no quedar como un principiante |
|
00:05:00 |
|
¡Orden en la sala! Cómo organizar archivos y carpetas de proyectos para evitar el desorden |
|
00:10:00 |
|
Autoevaluación sobre conceptos de TAO |
|
00:05:00 |
Módulo 2: memoQ básico |
|
Descarga e instalación de memoQ |
|
00:10:00 |
|
Primer vistazo: interfaz, idiomas y complementos sospechosos |
|
00:05:00 |
|
¡El momento de la verdad! Tu primer proyecto en memoQ |
|
00:20:00 |
|
Manos a la obra: todo lo que debes saber sobre el editor de traducciones de memoQ |
|
00:20:00 |
|
Agregar segmentos a la memoria y términos a la base terminológica con un solo clic: protege y mejora tu trabajo |
|
00:05:00 |
|
Ejercicio práctico: ¡traduce la página de Traduversia al idioma que quieras! |
|
01:00:00 |
|
Resolución del ejercicio paso por paso |
|
00:05:00 |
Módulo 3: memoQ intermedio |
|
Creación de una memoria de traducción (TM): ventajas y detalles |
|
00:15:00 |
|
Alternativa para crear una TB |
|
00:05:00 |
|
Dos siglas que no debes olvidar: TMX y CSV |
|
00:05:00 |
|
¡Nuevo proyecto! Traduce un texto de medicina y aprende a importar memorias y glosarios |
|
00:10:00 |
|
Nuestra mejor aliada: la función Concordancia |
|
00:15:00 |
|
Misteriosos resultados naranjas: Concordancia automática |
|
00:05:00 |
|
Opciones avanzadas para agregar términos a la base de datos terminológica (TB) |
|
00:15:00 |
|
Calcula el tiempo real que te tomará una traducción: herramienta Estadísticas |
|
00:15:00 |
|
Ejercicio práctico: traducción médica sobre desmayos |
|
01:00:00 |
|
Resolución del ejercicio paso por paso |
|
00:10:00 |
Módulo 4: memoQ avanzado |
|
Nuevo proyecto: localiza descripciones de personajes de un videojuego en PowerPoint |
|
00:10:00 |
|
Cómo importar en memoQ glosarios armados en Excel |
|
00:15:00 |
|
Trabalenguas: Traducir antes de empezar a traducir con la opción Pretraducir |
|
00:10:00 |
|
Para qué sirven las etiquetas y por qué son tan importantes |
|
00:25:00 |
|
Opciones de control en memoQ: corrector ortográfico y control de calidad (QA) |
|
00:20:00 |
|
¡A revisar traducciones! Modo de revisión y control de cambios |
|
00:15:00 |
|
Ejercicio práctico: sigue traduciendo una presentación sobre el juego |
|
01:00:00 |
|
Resolución del ejercicio paso por paso |
|
00:10:00 |
Módulo 5: memoQ para geeks |
|
Configuraciones recomendadas, parte 1: autocorrección |
|
00:10:00 |
|
Configuraciones recomendadas, parte 2: autopropagación |
|
00:05:00 |
|
Configuraciones recomendadas, parte 3: búsqueda e inserción automáticas |
|
00:10:00 |
|
Configuraciones recomendadas, parte 4: mecanografiado predictivo y AutoSelección |
|
00:15:00 |
|
Exportar memorias para usarlas en otras herramientas TAO |
|
00:05:00 |
|
Exportar bases terminológicas a formato de Excel o SDL MultiTerm |
|
00:10:00 |
|
Trabajar con colegas: flujo de trabajo para traducir y revisar |
|
00:20:00 |
|
Diferencias entre memoria de traducción de trabajo y maestra |
|
00:10:00 |
|
Ventajas de recibir un paquete handoff |
|
00:10:00 |
|
¿Más fácil que trabajar en servidor? ¡Imposible! |
|
00:05:00 |
|
Importación y traducción de archivos de Excel multilingües, método 1 |
|
00:15:00 |
|
Importación y traducción de archivos de Excel multilingües, método 2 |
|
00:08:00 |
|
¡Traduce tu aplicación o juego favorito! Filtros para archivos XML |
|
00:15:00 |
|
Uso de la herramienta Video Preview para traducir subtítulos |
|
00:20:00 |
|
Una de las funciones más útiles de memoQ: Búsqueda Web |
|
00:10:00 |
|
Aprovecha tus traducciones realizadas antes de saber usar memoQ: función de alineación |
|
00:20:00 |
|
Despedida, conclusiones y cierre del curso de memoQ |
|
00:02:00 |
Módulo Bonus |
|
Cómo importar cambios hechos en archivos que se revisaron fuera de memoQ |
|
00:15:00 |
|
Novedades sobre TM y TB: tareas por lotes, Trados Studio y control de calidad |
|
00:15:00 |
|
Opciones de limitación de caracteres |
|
00:15:00 |
|
Breve introducción a las expresiones regulares |
|
00:30:00 |
|
Algunos ejemplos prácticos de expresiones regulares |
|
00:30:00 |
|
Crea tus propias etiquetas con Regex Tagger |
|
00:20:00 |
Certificado de minimáster |
|
Cómo obtener un certificado de minimáster de herramientas TAO relacionado con este curso |
|
00:02:00 |