Vídeo de presentación

Descripción del curso

En este curso de traducción GRATUITO, tendrás la oportunidad de ver cómo es un proyecto típico de localización y traducción audiovisual de principio a fin de la mano de Rafa y Pablo, cofundadores de Traduversia y profesionales de la traducción con más de 10 años de experiencia en el sector.

Módulo 1

Antes de entrar en materia, tendrás la oportunidad de aprender todo tipo de conceptos básicos y trucos ninja sobre informática para que puedas desterrar de una vez por todas esa típica frase de «es que a mí no se me da bien el ordenador/la computadora». Si bien para traducir no es necesario que seas especialista en informática ni mucho menos, dominar el equipo con el que trabajas será importantísimo para que puedas llevar a cabo tu labor como profesional de la traducción de la manera más productiva posible, lo que te permitirá ahorrar tiempo y trabajar con más confianza a nivel tecnológico. En otras palabras, aprenderás a trabajar al estilo ninja de la traducción.

¿Lo mejor de todo? Que te ofrecemos explicaciones tanto para Windows como para macOS. De hecho, la primera lección se centrará en saber elegir el sistema operativo que más te conviene según tus necesidades.

Módulo 2

Una vez sentadas ciertas bases de informática, será el momento de ponerse manos a la obra con un proyecto de localización, en el que verás cómo son los posibles correos que intercambiarás con tus futuros clientes y traducirás tanto cadenas de interfaz de usuario (UI), típicas de la localización de software y aplicaciones móviles, como diálogos y textos de historia, comunes en la localización de videojuegos.

Para ello, y tal y como muchos traductores y traductoras hacen hoy en día, trabajarás en la nube gracias a Memsource, una herramienta de traducción asistida muy popular y a la altura de Trados Studio y memoQ. Como verás, y para que el encargo de traducción sea lo más realista posible, no habrá contexto; pero no te preocupes, ya que podrás ver nuestra propuesta de traducción comentada paso a paso para aprender y perfeccionar tus habilidades de traducción.

Por último, pero no por ello menos importante, tendrás la oportunidad de hacer un control de calidad lingüístico (LQA por sus inglés en inglés) para probar tu traducción en pantalla y ver en primera persona los retos que plantea esta fase de un proyecto de localización.

Módulo 3

Después de haber aprendido un montón de trucos ninja útiles y haber aprendido sobre localización, llega el momento de emprender tu primer proyecto subtitulado. En este módulo, aprenderás a traducir los subtítulos de un corto animado tal y como lo haría alguien que trabaja como profesional de la subtitulación.

Partirás desde un correo que te enviará un hipotético cliente y vivirás una experiencia muy similar a la que vive un subtitulador o subtituladora profesional en su día a día. Harás cosas como contestar al correo para aceptar el encargo, crear el proyecto de subtítulos en el editor de subtítulos, toda la fase de traducción, el visionado final y la entrega al cliente.

A lo largo del proyecto, descubrirás qué es un archivo SRT, qué son las pautas de subtitulado o cómo funciona un editor de subtítulos. Y, lo mejor de todo, es que acabarás viendo tus propios subtítulos en tu móvil o tu televisor y que sentirás la gran ilusión y orgullo que sentimos los traductores audiovisuales cuando vemos nuestra traducción en la pantalla.

Foro del curso

Por supuesto, podrás plantear cualquier duda o comentario que tengas en el foro del curso. 😊

¿Qué aprenderás con este curso?

  • Olvidarás las frases tipo «es que a mí no se me da bien la informática» y empezarás a decir cosas como «ahora trabajo en mi ordenador/computadora al estilo ninja de la traducción».
  • Aumentarás tu productividad tanto al usar Windows como macOS.
  • Sacarás el máximo partido a todo lo que ofrece un navegador web, donde probablemente pases mucho tiempo mientras traduces.
  • Sabrás cómo es un proyecto de localización y traducción audiovisual de principio a fin de la forma más realista posible.
  • Empezarás a desarrollar lo que llamamos la «intuición del especialista»; es decir, imaginarse dónde puede salir un texto cuando no hay contexto para traducirlo de la mejor manera posible (y más segura).
  • Descubrirás los diferentes retos que plantea la localización de cadenas de UI y de diálogos e historia de videojuegos.
  • Tendrás la posibilidad de probar tu traducción en un juego no solo para aprender a hacer un control de calidad lingüístico (LQA), sino también para disfrutar de ese mágico momento al ver que lo que sale en pantalla lo has traducido todo. 😎

¿A quién está dirigido el curso?

  • A estudiantes y profesionales de la traducción que deseen mejorar sus habilidades informáticas y aprender sobre localización y traducción audiovisual.
  • A cualquier persona a la que le interese la traducción y quiera empezar a conocer el sector de la localización y la traducción audiovisual.

¿Los ejercicios son solo para traducir del inglés al español?

  • No. Aunque tomaremos como base la traducción del inglés al español de los textos propuestos, también incluimos traducciones a otros idiomas (francés, italiano, alemán y portugués de Brasil) por si no traduces del inglés o por si tu idioma nativo no es el español.

¿Cuándo empieza el curso?

  • ¡Cuando tú quieras! Recuerda que puedes acceder a los cursos de Traduversia cuando prefieras y las veces que quieras. Y si superas todas las lecciones, obtendrás un certificado. 🙂

¿En serio este curso es gratis?

Entonces… ¿te apuntas? 😉

Contenido del Curso

Empecemos por el principio
¿Qué sistema operativo necesito para traducir? 00:30:00
Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción 00:45:00
Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción 01:00:00
Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción 00:45:00
Tu primer proyecto de localización: UI, historia y diálogos de un videojuego
Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) 00:10:00
¡A traducir! 03:00:00
Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso 00:30:00
Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA 01:00:00
Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. 00:15:00
Tu primer proyecto de traducción audiovisual: subtitulado de un corto
Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse 00:30:00
¡A traducir! 01:00:00
Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso 00:25:00
Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone 00:15:00
Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer 00:25:00

Reseñas del curso

4.9

Puntuación media sobre 5
  • 1 estrellas0
  • 2 estrellas0
  • 3 estrellas0
  • 4 estrellas5
  • 5 estrellas61
  1. Increíble

    Me apunté al curso sin dudarlo ni un segundo en cuanto que se abrió el plazo y en cuanto que lo he empezado me ha enganchado y no he podido parar hasta finalizarlo. Es increíble y me ha enseñado un montón de cosas nuevas sobre este tipo de traducción.

  2. Muy informativo y práctico

    Muchísimas gracias Pablo y Rafa por este curso. Aprendí algunas cosas nuevas que no sabía y que me resultaron muy prácticas. Sus consejos fueron muy útiles.
    Mil gracias como siempre.
    ¡Saludos desde Buenos Aires!

  3. Se aprende mucho

    Este curso muestra muchísimas cosas interesantes y útiles sobre la traducción audiovisual. Ofrece muchos recursos, despeja dudas que puedas tener y es capta mucho la atención con las actividades propuestas. Muy recomendable para novatos y para personas que ya tengan conocimiento en la materia.

  4. Excelente curso

    El curso me ha parecido bastante completo. Tener la oportunidad de acceder a contenido como este de forma gratuita es un lujo.
    En mi caso, he podido repasar materia que había estudiado en el máster y también he podido adentrarme en la localización (que no tocamos casi en el máster) y tengo que admitir que me asustaba un poco pero ahora me ha encantado y estoy deseando formarme más en ella.
    Muchas gracias Rafa y Pablo por compartir estas enseñanzas con nosotros.

  5. Excelente curso, gracias Pablo y Rafael, por compartir este curso. Muchas gracias, he aprendido paso a paso todo lo referente a como usar el sistemas operativo y los programas de Traducción, una muy buena pedagogía al explicar detalladamente cada tema. Realmente aprendí muchísimo, Millones de gracias por el certificado que me han dado por terminar el curso!!!!!!!

  6. ¡Super recomendado!

    Excelente curso para iniciarse en la localización y el subtitulado. Ameno, bien explicado, ¡una maravilla! Muchísimas gracias por esta oportunidad.

  7. Muy interesante y muy útil

    Muchas gracias por compartir este curso. Será una herramienta más para mis conocimientos de traductor.

  8. Muy completo el curso

    Me encantó tener la oportunidad de poder aprender tantas cosas y al mismo tiempo aplicarlas a un videojuego y corto real. La verdad es que el curso brinda infinitas herramientas que todo traductor debe tener.
    ¡Muchas gracias por brindar un curso tan completo e interesante Pablo y Rafa!

  9. Increíble curso

    ¡Gracias Pablo y Rafael por compartir este increíble curso!

  10. Curso muy interactivo e interesante

    He aprendido mucho para comenzar mis pasos en el mundillo de la traducción, espero seguir formándome y haciendo cursos ya que es mi vocación y estoy deseando poner en práctica mis habilidades profesionales.

  11. UN CURSO DE 10 👌

    Me ha resultado superútil y ameno de principio a fin. Muchísimas gracias, Pablo y Rafa, por brindarnos la oportunidad de acceder a este magnífico curso de forma gratuita y acercarnos (a los que todavía somos novatillos) a los entresijos de la localización y de la traducción audiovisual. Enhorabuena por este pedazo de curso. La pasión que tenéis por esta profesión traspasa la pantalla. ¡Con ganas de seguir aprendiendo con vosotros! 💪

    Un abrazo enorme,
    Rebeca

  12. Herramientas útiles 💻 y proyectos concretos 🎞🎮

    Hola a Pablo y Rafael y a todos 🙂
    Aprendí un montón de terminología en español y algunas herramientas muy útiles que no conocía y me encantó la práctica en proyectos concretos. Muchas gracias y un abrazo desde Italia, Silvia

  13. Lo mejor

    El curso no solamente es bueno para traductores. Las nociones de informática también ayudan a organizarse y trabajar cómodo. Un curso gratuito pero no por eso es menos. Lo mejor de lo mejor

  14. Curso Localización

    Curso muy muy útil del que destacaría las diversas estrategias que ofrece para manejar el pc más rápido.
    ¡Muy bueno!

  15. Me encantó el curso, me llevo información muy valiosa y muy práctica que nos sabía. ¡Muchas gracias! Es muy recomendable, y espero pronto poder realizar otro curso sobre esta especialidad 🙂

  16. ¡Espectacular!

    Ha sido un curso muy entretenido, ameno y sobre todo muy útil. Muchas gracias por todas las lecciones sobre atajos y los diferentes programas y sitios webs para la localización de videojuegos y la subtitulación de videos. Me ha gustado mucho todo, aunque mi parte favorita y de la que tenía menos conocimiento ha sido la de localización. Ver el resultado de tu traducción en un juego en vivo y en directo ha sido una experiencia muy enriquecedora.
    Muchas gracias.

  17. Sobre el Curso de Trucos Ninja

    Me pareció bastante completo. Disfruté bastante de este curso y no me fue para nada difícil seguir los videos. Aprendí bastante y considero que todo lo que aprendí me va a ser muy útil para mi carrera profesional. ¡Realmente felicito a Rafa y Pablo!

  18. Excelente!!

    Un excelente curso para aprender y divertirse!!

  19. Excelente

    Muchas gracias Pablo y Rafael, la información que he recibido en este curso me ha parecido muy completa y útil.

  20. ¡Práctico y útil!

    Voy a empezar el máster de Traducción audiovisual y Localización que imparten en conjunto la UAM y la UCM y, sin duda, el curso ha sido la mejor manera de empezar a sumergirme en esta rama tan bonita. Las lecciones son muy prácticas, te enseñan cosas que facilitan el día a día como traductor y tanto Pablo como Rafa son dos profesores excelentes. No será el último curso que haga en Traduversia 🙂

  21. Curso verdaderamente ilustre

    Estoy completamente sorprendido de lo completo que fue el curso a pesar de ser gratuito. Repleto de información útil, clara y concisa. Acabo de descubrir un mundo nuevo en el que me encantaría incursionar y seguir formándome para dedicarme a ello. Sin duda alguna, los excelentes profesores fueron pieza clave para el disfrute y aprovechamiento de este curso. No me queda nada más que recomendar ampliamente este curso y, por supuesto, felicitar a Traduversia por proponer contenido tan profesional que se nota que se hace con pasión y esmero.

  22. ¡Muy bueno!

    Muchas gracias.
    Ha resultado de mucha utilidad.

  23. Muy útil

    Este curso me ha encantado y resulta muy útil si estás dando tus primeros pasos en el mundo de la traducción audiovisual. Las explicaciones son muy didácticas y fáciles de seguir. Y ver tus traducciones en pantalla es simplemente maravilloso. ¡Muchas gracias!

  24. Como siempre sucede con Rafa y Pablo, un curso muy práctico y útil para quienes queremos dedicarnos a la subtitulación. Espero que nos sigáis bendiciendo con estos cursos gratuitos. Gracias mil.
    Anna Ruiz

  25. LOCALIZACIÓN Y TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: PRIMEROS PASOS Y TRUCOS NINJA

    Un curso necesario para quien esté aprendiendo localización o traducción audiovisual. Abunda la información, los consejos orientativos e incluso ofrece la oportunidad de experimentar con traducciones propias y verlas en pantalla.

  26. MUY RECOMENDABLE

    Pese a los problemas que he tenido a la hora de realizar las traducciones por fallos de los programas, me siento satisfecha de haber completado el curso. Ha sido interesante y me ha ayudado a decidir si me gusta o no dedicarme a la localización. También ha sido muy bonito ver el resultado en el propio juego y en el corto.

    Gracias por ofrecernos la oportunidad de hacer este curso de manera gratuita.

  27. Excelente curso, ¡súper completo y didáctico!

  28. muy claro

    Los oradores son muy claros al explicar, este fue mi primer acercamiento a este tipo de traducción, y estoy muy conforme con los temas vistos.

  29. Curso muy útil y dinámico

    Como estudiante de último curso de TeI, solo puedo decir que el curso me ha enseñado un montón de cosas que no he aprendido en la carrera. Muy dinámico, útil e interesante. Se me ha hecho muy ameno y, sin duda, repetiré con otros cursos. Lo mejor ha sido poder ver tanto el vídeo subtitulado como el juego. A mí por lo menos me entró un subidón cuando vi mi propio trabajo acabado. Gracias a Pablo y Rafa por trabajar tanto en estos materiales y por ayudarnos a los futuros nuevos traductores a abrirnos un huequito en el sector.

  30. Entretenido y útil

    Es el primer curso que hago con Traduversia y dudo que sea el último.
    Además de ser un curso útil para los que estamos empezando de manera profesional en el mundo de la traducción, es entretenido e incluso emocionante en ciertos momentos, como cuando ves tus traducciones en los medios audiovisuales que has traducido.
    ¡Muchas gracias por esta experiencia!

  31. ¡Excelente!

    Me gusto mucho este curso. Aprendí muchísimo sobre traducción y localización audiovisual. Me encantó que no solo hubo partes prácticas, sino que también pudimos ver nuestras traducciones y subtítulos como se verían en un video de verdad. ¡Eso me pareció genial!

  32. Excelente

    ¡Me encantó! 10/10.
    Excelente, rápido, entretenido, perfectamente explicado. Hasta lloré con el corto seleccionado para subtitular.

  33. ¡Espectacular!

    Pasar este curso de la mano de Pablo y Rafael ha sido una experiencia alucinante. Un viajecito lleno de consejos y trucos «ninja» en extremo útiles para quienes inician en este mundo. Muchas gracias a ambos por poner a nuestra disposición este curso de forma gratuita. Un detallazo no solo para quienes no pudieran costearlo, sino también para aquellos (como yo) que no tenemos vías para pagarlo desde Cuba, por ejemplo. ¡Eternamente agradecida, y con ganas de pasar todos los demás en cuanto pueda!

  34. Nunca se para de aprender. Muy bueno y gratis :-)

    A pesar que tengo experiencia subtitulando desde hace varios años (+ de 900 episodios de series), encontré mucha información útil, especialmente en el último vídeo, el de las preguntas frecuentes.

    El único «pero»: me parece que la estructura del curso es un poco confusa.

    Gracias 🙂

  35. Excelente formación

    Me ha parecido un curso muy ameno y útil, lo recomiendo sin duda. Soy egresada en TeI y, a pesar de que en el Grado he recibido formación de l10n, había muchos aspectos de la subtitulación y la localización de videojuegos que desconocía y que he podido aprender aquí. Me ha encantado el curso.

  36. ¡Increíble!

    Me avisó una amiga de la existencia de este curso y ambas nos apuntamos sin dudarlo, y sinceramente, de los mejores que he hecho hasta ahora. Todo está muy bien explicado y verdaderamente siento que he aprendido bastante. ¡Un gran curso para todo aquel que esté interesado en la localización y subtitulación!

  37. Excelente

    Los trucos y las recomendaciones sobre cómo usar Windows o tu navegador son muy útiles para los que trabajamos en traducción. Me ha gustado que no solo presentaran el material a través de vídeos, sino que, además, incluyeran un resumen escrito de los puntos más importantes discutidos en este. Los ejercicios son un complemento perfecto para el material teórico, pues no son muy largos, pero sí nos permiten conocer y practicar la localización y la TAV. He aprendido muchísimo con este curso.

  38. Magnífico

    Se aprende un montón y muchas cositas de refresco, 10/10 ¡súper interesante el curso!

  39. Buenísimo

    Muy entretenido y muy muy bueno. Tube algunos problemas técnicos con la traducción del juego, pero solucionable, Pablo y Rafael dieron buenas explicaciones en los temas y en los programas a utilizar. ¡Felicitaciones! Ojalá sigan haciendo este tipo de cursos.

  40. Interesante

    Me ha gustado muchísimo el curso. Explican de una manera muy sencilla los conceptos básicos de la localización y la traducción audiovisual.

  41. Localización y TAV: primeros pasos y trucos ninja

    ¡Me encantó el curso! Los videos fueron claros y poder comparar nuestras traducciones con las de ustedes resulta superútil. ¡Gracias!

  42. Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

    Increíble curso, tan completo como siempre. Te ofrece muchísima información que te sirve tanto para repasar, como para aprender cosas nuevas y, encima, gratis para que todo el mundo pueda acceder a ella. ¡Millones de gracias!

  43. Muy recomendable

    Curso muy práctico y manejable para seguir aprendiendo

  44. PERFECTO PARA PRINCIPIANTES

    Tuve la suerte de encontrarme con este curso y la verdad es que es una maravilla. Soy estudiante de Traducción y, aunque ya llevo un par de años trabajando en el mundo de la TAV, este curso me ha permitido conocer un montón de herramientas nuevas de las que sin duda sacaré el mayor provecho. También le he recomendado a mis colegas que le echen un vistazo a este material porque definitivamente vale la pena.

    Gracias totales a los creadores, Pablo y Rafael.

  45. Buen curso introductorio

    Es buen curso para conocer elementos básicos de la localización y la subtitulación. También es una buena opción gratuita para refrescar un poquito los conocimientos sobre ambos temas y, sobre todo, para aprender atajos de teclado y ser un traductor más productivo.

    Muchas gracias a Pablo y a Rafa por su trabajo y tiempo.

  46. recomendable

    Es un buen comienzo en el mundo de la traducción. Te deja con ganas de más.

  47. Curso hiper satisfactorio

    Mi más sincera enhorabuena por este curso. Os lo habéis currado y se nota, y todos los que lo hemos hecho, hemos disfrutado muchísimo ¡Sois la caña!

  48. Curso de localización y traducción audiovisual

    ¡Ha sido un curso muy ameno e interesante!
    He aprendido muchos atajos de ordenador que he puesto en práctica desde el primer momento y también a usar herramientas de localización y subtitulación.
    Sin duda, un curso muy recomendable. ¡No os lo perdáis!

  49. Me ha encantado!!!

    Realmente ame como sed daban el tiempo de explicar cada parte de los procesos que lleva una traducción audiovisual !

  50. Una experiencia enriquecedora

    El curso que brindan los chicos me parece excelente. Permite conocer más aspectos sobre ramas de la traducción que son de gran interés y la manera en que se explican los temas es clara y precisa. Estas áreas de la profesión me llaman mucho la atención y, en base a lo aprendido en el curso, estoy más convencido de querer especializarme en TAV y localización. Simplemente, un curso 100% recomendable.

  51. Excelente curso

    Les agradezco infinitamente por brindar este curso de manera gratuita. Pude aprender muchas cosas nuevas, sobre todo de localización, y me encantó que hayan explicado todo paso a paso. Gracias, gracias y más gracias.

  52. Me ha encantado el curso! Me ha parecido muy completo y dan muchos trucos que sin duda voy a usar y me van a ser de gran utilidad. Además se hace muy ameno y divertido poder traducir y ver cómo quedaría tu propia traducción y poder ver otra propuesta de traducción para comparar y aprender. Sin duda me apuntaré a más cursos! 🙂

  53. Un curso repleto de información imprescindible para cualquier traductor

    Ha sido un curso magnífico en el que he aprendido una barbaridad. Se nota que Pablo y Rafa tienen mucha experiencia tanto en el sector de la traducción como en el de la docencia, ya que han explicado todos los contenidos con total claridad y el curso ha sido muy ameno. Lo recomiendo sin lugar a dudas, ya que tratan temas de todo tipo, ya sean técnicos, lingüísticos o de tipo más comercial (tarifas, por ejemplo).

  54. Increible!

    Tuve una experiencia increíble en este curso. Me encantó poder llevar a la practica la teoría y consejos brindados. Personalmente, me ha gustado más el proyecto de subtitulación, aunque me pareció fascinante conocer más del trabajo de un traductor en los videojuegos, desde los comandos hasta los modos historia.

  55. Formación con todas las letras

    Gracias a este curso aprendí muchos hacks que me permitieron optimizar mi tarea de traductora audiovisual. Desde los trucos ninja de atajos de teclado, la organización de archivos y del navegador, hasta las herramientas para hacer las traducciones, el contenido está planteado de forma tal que siempre quieres más. La calidad de los materiales, la claridad en los videos de Pablo y Rafa y la infinidad de recursos que facilitan hacen que el curso sea provechoso de inicio a fín. Es altamente recomendable, y estoy segura que no será el último curso que haga con Traduversia. ¡Muchas gracias por compartir tantos conocimientos!

  56. ¡Excelente curso!

    ¡El curso está buenísimo! Aunque ya tengo experiencia, aprendí cositas interesantes en el primer módulo. Este curso le va perfecto a las personas nuevas que quieren saber más sobre el tema. Como siempre, los cursos en Traduversia son amenos y didácticos.

  57. ¡Maravilloso!

    Soy estudiante de Traducción e Interpretación, y para adelantarme un poco en mi formación, me he decidido a hacer este curso. Me ha encantado. No solo he aprendido cosas nuevas relacionadas con la traducción en sí y el uso de programas, sino que también he aprendido a usar un montón de atajos de teclado que ahora uso continuamente para todo lo que hago.

  58. Valoración del curso- opinión de estudiante

    Me siento muy contenta por estar terminando este curso gratuito. ¿Qué decir? Estoy encantada, aprendí muchísimo , me encantaron las actividades y todos los tips que incluian en cada clase. Fue un tiempo totalmente bien invertido. Lo recomiendo al 100% , no duden en tomar este curso si les interesa el tema de la TAV.

  59. Útil

    Me parece muy buen curso, especialmente para principiantes. Puede que para estudiantes de TEI sea algo básico, pero siempre viene bien practicar y este curso ofrece esa posibilidad, además de hacerte conocer algunas herramientas gratuitas, así que me ha gustado mucho :).

  60. Divertido y muy útil

    Me enseñó muchas cosas que no esperaba, como la gran cantidad de atajos de teclado, el editor Subtitle Horse y me enseñó trucos de Memsource que no conocía. ¡Muy recomendable!

  61. Perfecto para iniciarse

    Me ha parecido un curso estupendo para iniciarse en este mundillo y para saber qué otros cursos puedes hacer para seguir especializándote.

  62. Reseña sobre el curso de localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

    Es un curso muy completo, lo recomiendo. ¡Gracias!

  63. Útil

    He quedado muy contenta, en este cursito he aprendido muchos programas que desconocía porque en mi carrera no di traducción audiovisual, realmente hablando con los compañeros les resulta incluso más útil a ellos. Los contenidos están muy bien explicados y los ejemplos ayudan mucho. Ha resultado divertido incluso.
    Gracias por este curso.

  64. Localización y subtitulaje

    El curso es una gran oportunidad de conocer el mundo de la localización y el mundo del subtitulaje. Cada video es muy preciso, con información relevante y bien preparada para entender cada unos de los temas presentados. Las actividades me parecieron un gran complemento para poner en práctica lo visto. Además, creo que todas las herramientas que presentaron permiten entender mejor el contenido e interactuar directamente.

Más reseñas

Iniciar sesión

Registrarse

Crear una cuenta
Crear una cuenta Volver a iniciar sesión/registro