memoQ: de principiante a especialista sin escalas

(14 valoraciones de clientes)

99,95 

SKU: 117

Descripción

Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) son programas esenciales para los traductores. Nos ayudan a trabajar con más rapidez y eficiencia y a ofrecer traducciones de mayor calidad y uniformidad, dado que permiten almacenar todas las traducciones que hagamos para reutilizarlas en el futuro, facilitan la creación de glosarios terminológicos y hasta sugieren traducciones en tiempo real mientras escribimos. ¡Sí, así de buenas son!

En un principio, estas herramientas se usaban principalmente para traducciones técnicas, pero con el paso del tiempo la tecnología ha ido avanzando y, hoy en día, memoQ ofrece un complemento ideal para especialistas en localización y traductores audiovisuales, ya que permite traducir subtítulos sin perder de vista el video, la limitación de caracteres por línea y la velocidad de lectura, lo cual hasta hace un tiempo no era posible.

La experiencia demuestra que este tipo de herramientas se usan cada vez más en distintos campos, y memoQ es uno de los programas más populares del mercado que exigen las empresas de traducción.

Por esa razón, en este curso aprenderás todo lo necesario para no perderte la posibilidad de participar en tu proyecto ideal por no saber usar la herramienta requerida y obtendrás los recursos necesarios para aplicar memoQ en tu campo de trabajo o especialidad.

En esta ocasión, invitamos a Santiago de Miguel para que, desde Argentina, comparta contigo todo lo que sabe sobre la herramienta de traducción asistida memoQ, de modo que puedas manejar el software sin inconvenientes, incluso si nunca antes habías escuchado hablar del programa.

14 valoraciones en memoQ: de principiante a especialista sin escalas

1-10 of 14 reseñas
  1. Me ha parecido un curso excelente. Santiago es muy pedagógico y las explicaciones son muy claras, sobre todo para los principiantes, como yo.

    (0) (0)
    • ¡Muchas gracias, Sonia! 😀

  2. Muy útil el curso!

    (0) (0)
  3. El curso es muy completo, si te sentis comodo manejando la PC, por más que nunca hayas usado una CAT tool (como es mi caso) vas a sentirte muy cómodo con el software. Aprendés de manera ligera, sin que te cueste, casi ni te das cuenta de que estás estudiando y para cuando terminaste sabés usar un programa complejo sin problemas. Lo súper recomiendo.

    (0) (0)
  4. El curso me pareció excelente. Abarca todo lo necesario para trabajar en diferentes tipos de proyecto y las lecciones tienen un tiempo razonable, que no te abruma. A su vez, Santiago es sumamente claro en sus explicaciones y su buena onda hace que las lecciones sean muy llevaderas. ¡Recomiendo mucho el curso!

    (0) (0)
  5. Por lo general, trabajo con Trados Studio. Sin embargo, tengo un cliente que me suele enviar paquetes de memoQ a través de servidor. Así pues, recibo todo «hecho» por lo que me he limitado a abrir, traducir y usar algunas herramientas básicas que he aprendido por mi cuenta.
    Sin embargo, con cada trabajo que finalizaba, experimentaba la incomodidad de perderme el uso de recursos por no saber usarlos. Descargarme las TBs y las TMs que me parecían útiles o cargar las mías, por ejemplo. El gran problema de los que usamos Trados es que tenemos el chip de Trados en la cabeza y nos obstinamos en que memoQ ha de funcionar igual y no es el caso, por mucho que los conceptos que engloba una herramienta de traducción asistida sean los mismos.
    Además, pienso que es más fácil iniciarse en Trados porque hay disponibles buenos manuales. No es el caso de memoQ. MemoQ no ha publicado un buen manual (salvo uno básico, creo). Si bien los vídeos que han publicado en su página web son útiles, no cubren todo lo que hay que saber y pueden llegar a ser algo confusos.
    Esto curso ha llenado muchas de mis lagunas y me ha permitido comprender la dinámica de memoQ para cambiar el chip. El curso va al grano, es sumamente útil y práctico.
    ¡Chapeau!, Santiago.
    Como defecto, solo se me ocurre mencionar que no existe la parte 2 de curso. Falta ahondar más en LiveDocs, Musas y en el uso aún más avanzado de todo lo visto. Sin embargo, ahora me siento mucho más seguro de poder abordar todo eso por mi cuenta, cosa que antes me parecía imposible. Venga, os animo a crear la parte 2 de este curso.

    Saludos,

    José

    (0) (0)
  6. Me ha parecido superútil y he aprendido un montón, ¡gracias, Santiago!

    (0) (0)
  7. El curso me ha parecido muy práctico y dinámico. Muy bien explicado por Santiago de Miguel. Los ejemplos ayudan muchísimo para realizar la práctica en el momento. ¡Muchas gracias!

    (0) (0)
  8. Estimado, Santi:
    Desde hace tiempo he estado buscando un buen curso de MemoQ.
    Este curso ha sido simplemente fabuloso, de super calidad y muy completo. Además lo podré revisar para siempre.
    Ha cumplido con mucho más de mis expectativas.
    ¡Felicidades!

    Un fuerte abrazo.

    Juan J Moreiras
    Coral Gables, Florida, USA

    (0) (0)
  9. Me ha gustado mucho este curso. Aún ya conociendo Trados, este curso te ayuda a entender aún con más profundidad cosas que el programa hace por ti. Es más, al final de curso nos convertimos en auténticos prospectos de ingenieros de programación , o al menos a eso aspiramos y aprendemos a través de prácticas muy sencillas, pero completas, como usar funciones de las TAC muy temidas por algunos, pero con bases claras, toman mucho sentido y se hacen indispensables. ¡Enhorabuena y muchas gracias por este curso y su actualización Profe!

    (0) (0)
  10. ¡Estupendo Santiago! Le tenía miedo a esta herramienta de traducción y me has facilitado muchísimo el camino para entenderla. Se nota el gran trabajo que has hecho para que nos sea tan fácil aprender a usar memoQ. Claro, ahora solo falta practicar y practicar.
    Muchas gracias.
    Fernando.

    (0) (0)
Añadir una valoración

Cancelar

© TRADUVERSIA
Youtube
Instagram
Twitter