Vídeo de presentación

Descripción del curso

En este curso de traducción GRATUITO, tendrás la oportunidad de conocer las herramientas más habituales que se usan en el sector de la localización y la traducción audiovisual de la mano de Rafa y Pablo, cofundadores de Traduversia y profesionales de la traducción con más de 10 años de experiencia en el sector.

Módulo 1 (localización)

En el primer módulo del curso, dedicado a las herramientas usadas en la localización, aprenderás lo básico para trabajar con las hojas de cálculo de Google y Excel, ya que son formatos y programas muy habituales en el sector de la localización.

Después, estudiarás algunas funciones muy útiles de Sublime Text, un editor de textos que cualquier ninja de la localización debe conocer para cuando se enfrenta a formatos no estándar.

A continuación, descubrirás la comodidad y productividad que puedes conseguir usando herramientas de traducción asistida por ordenador comerciales de la mano de Memsource, un software muy usado en localización junto con Trados Studio y memoQ.

Pero como en Traduversia nos gusta dar alternativas libres y gratuitas, también aprenderás a trabajar por tu cuenta y sin coste en proyectos menos exigentes gracias a Matecat, OmegaT y poEdit.

Por último, para que tu arsenal de ninja de la localización sea más completo, aprenderás a hacer capturas de pantalla de forma muy efectiva y productiva, así como un truco muy pro para que traduzcas sitios web de la manera más profesional posible.

Módulo 2 (traducción audiovisual)

En el segundo módulo del curso, aprenderás a usar varias herramientas que te van a resultar muy útiles para resolver tareas relacionadas con el subtitulado, la traducción de guiones, la realización de transcripciones o la edición de vídeo.

Empezarás repasando VLC Media Player, un reproductor de vídeo multiplataforma que podrás usar para reproducir cualquier vídeo con atajos de teclados y para previsualizar subtítulos.

A continuación aprenderás a usar oTranscribe, una especie de Word en la nube con un reproductor de vídeo con el que podrás hacer transcripciones y hasta traducir guiones para doblaje.

En la tercera lección verás Amara, un editor de subtítulos en la nube gratuito con el que podrás crear subtítulos desde cero y hacer transcripciones.

Cuando domines Amara, será el momento de estudiar Aegisub, un editor de subtítulos más avanzado con el que podrás hacer más cosas que con Amara, como añadir colores y efectos a tus subtítulos.

Por último, aprenderás a incrustar subtítulos con HandBrake, un transcodificador de vídeo y a retocar y cortar un vídeo con el editor de vídeo gratuito OpenShot.

Foro del curso

Por supuesto, podrás plantear cualquier duda o comentario que tengas en el foro del curso. 😊

¿Qué aprenderás con este curso?

  • Conocerás las funciones básicas de las hojas de cálculo de Google y Excel.
  • Aprenderás los conceptos básicos de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) y comprobarás lo útiles que son las memorias de traducción.
  • Descubrirás algunos trucos ninja para hacer capturas de pantalla efectivas o cambiar texto al vuelo en una página web.
  • Sabrás cómo reproducir vídeos a lo ninja de la traducción con atajos de teclado.
  • Aprenderás a previsualizar subtítulos y cambiar su apariencia (fuente, tamaño, color y posición) en pantalla.
  • Sabrás cómo hacer transcripciones de vídeo de manera rápida y productiva.
  • Dominarás los conceptos básicos de editores de subtítulos muy usados en el mundo profesional.
  • Podrás ser capaz de incrustar subtítulos en tus vídeos e incluso hacer algunos retoques básicos de vídeo.

¿Cuánto dura el curso?

  • El certificado que recibirás al completar este curso será de 30 horas, ya que creemos que ese es el tiempo equivalente según el enfoque tradicional de la formación.
  • En el programa del curso de abajo, puedes ver lo que dura cada lección aproximadamente para ayudarte a organizarte.

¿Cuándo empieza el curso?

  • Los cursos de Traduversia siempre están abiertos, es decir, que puedes empezarlos cuando quieras y hacerlos a tu ritmo, no hay ninguna fecha límite. Y puedes seguir accediendo a ellos incluso si ya has terminado el curso. 😊

¿A quién está dirigido el curso?

  • A estudiantes y profesionales de la traducción que deseen mejorar sus habilidades informáticas y aprender sobre localización y traducción audiovisual.
  • A cualquier persona a la que le interese la traducción y quiera empezar a conocer el sector de la localización y la traducción audiovisual.

¿Para qué sistemas operativos son los herramientas que se enseñan? ¿Son gratis?

  • Prácticamente todas las herramientas que enseñamos son multiplataforma (es decir, están disponibles para Windows, Mac y Linux) o incluso basadas en la nube (solo necesitas el navegador para acceder). La mayoría de herramientas que aprenderás no requieren pagar nada, y cuando es el caso, siempre te ofrecemos una alternativa por si te no te la puedes permitir aún.

¿En serio este curso es gratis?

Entonces… ¿te apuntas? 😉

Contenido del Curso

Herramientas para localización de videojuegos, software y sitios web
Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización 00:15:00
Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo 00:10:00
Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource 00:20:00
Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit 00:20:00
Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico 00:10:00
Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web 00:05:00
Fin del módulo de herramientas para la localización 00:02:00
Herramientas para la traducción audiovisual
Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player 00:10:00
Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe 00:15:00
Introducción a los editores de subtítulos: Amara 00:25:00
Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub 00:25:00
Incrustado de subtítulos con HandBrake 00:15:00
Introducción a la edición de vídeo con OpenShot 00:25:00
Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual 00:02:00

Reseñas del curso

4.9

Puntuación media sobre 5
  • 1 estrellas0
  • 2 estrellas0
  • 3 estrellas0
  • 4 estrellas1
  • 5 estrellas18
  1. ¡Excelente!

    Me resultó muy útil, además, conciso, van al grano y eso es lo que más disfruté.

  2. Mi primer curso

    ¡Hola!

    Me ha encantado el curso. Ahora tengo muchas ganas de seguir investigando y explorando en este nuevo mundo de la traducción audiovisual. Muchas gracias por hacer que muchos amen esta profesión.

  3. Muy útil y práctico

    Me encantó por lo bien explicado y organizado que está el curso; comparten herramientas súper útiles para traductores. Lo recomiendo!

  4. Felicitaciones

    Me gustó mucho este curso porque brinda muchas herramientas con funciones interesantes, además de un pantallazo de cómo usar cada una de ellas, que es muy importante para potenciar la eficiencia de nuestro trabajo. Simplemente muy bueno y muy claro.

  5. Muy buena introducción para los profesionales de la traducción que desean explorar en otras áreas.
    Saludos desde Caracas, Venezuela.

  6. ¡Buenísimo!

    Excelente curso. Me gustó la simplicidad de las herramientas y veo que tienen mucho potencial para facilitar la traducción del día a día.
    ¡Felicidades!

  7. Curso de localización y traducción audiovisual

    Confieso que cuando vi el aviso de este curso gratuito en Instagram, la primera vez lo dejé pasar, pero luego lo medité y me dije ¿por qué no? Sin dudas, fue una excelente decisión porque he aprendido acerca de un nuevo campo de la traducción y, no solo eso, si no que he conocido muchísimas herramientas que jamás hubiera imaginado. Estoy muy feliz de haber completado el curso, ahora queda practicar, pero realmente han abierto en mí un interés que desconocía tener.
    Gracias por el curso en general, por lo sencillo de seguir, lo práctico, llevadero y por dejarlo para que se pueda repetir en el caso de necesitar refuerzo a medida que practique.
    Hermosa experiencia que ha hecho que considere este tipo de traducción como una de mis preferidas.
    ¡Gracias!

  8. Me parece un curso muy ameno y que, aunque ya tengo experiencia en localización y TAV, sí me ha dado algunas herramientas que no conocía o me ha hecho descubrir cosas de herramientas que ya utilizaba. ¡Enhorabuena a los profes!

  9. Más trucos ninja

    Pablo y Rafa como siempre compartiendo trucos útiles, de primera. Aprendí mucho sobre un par de herramientas que generalmente he estado usando desde hace relativamente poco. ¡Mil gracias por compartir!

  10. Muy útil

    Es un curso muy valioso para los que empezamos este camino de la traducción audiovisual. Muchas gracias.

  11. Muy resumido y detallado a la vez

    Tanto este curso como el previo de primeros pasos ninja son cursos en los que ningún minuto es desaprovechado, es increíble lo rápido que aprendez acerca de las distintas herramientas de traducción y localización. Es simplemente muy bueno, se nota mucho la preparación de los instructores y la calidad del curso en general.

  12. Un curso muy completo

    Me siento muy agradecida por los conocimientos que he adquirido con este curso. Considero que contiene todas las nociones básicas para empezar en la traducción audiovisual, además de consejos y trucos para sacar el máximo provecho a las herramientas. Sin duda, me apuntaré a más cursos de Traduversia.

  13. Muy bueno para iniciarse o refrescar cosas básicas

    Para ser gratuito está genial. Me ha servido para recordar cómo funcionaban algunos programas y he conocido un par nuevos. ¡Y también he aprendido algunos truquitos que no sabía!

  14. Al grano, sin duda

    Siempre he pensado que para ser un buen docente es indispensable ser un buen comunicador: hablar poco y decir mucho. No cabe duda de que vosotros lo sois. Gracias por estos vídeos y trucos tan prácticos.

    Un saludo

  15. Espectacular

    Muy claro y llevadero para los que recién empezamos a explorar estos temas. ¡Muchas gracias!

  16. Muy útil

    ¡Muchísimas gracias, Pablo y Rafa, por la gran labor divulgativa que hacéis! Me ha venido fenomenal para refrescar algunas herramientas que tenía un tanto olvidadas. Es el quinto curso que hago con vosotros y muy contenta. 🙂

  17. Excelente

    Muchas gracias Pablo y Rafael, siempre es un placer especializarme con ustedes. 🤓🙌🏻💻

    ¡Hasta el próximo curso!

  18. Gran pantallazo de varias herramientas de utilidad

    El curso me pareció genial. Dos grandes maestros que muestran varios recursos que pueden ser de mucha utilidad en la vida profesional de un traductor. Estoy re-conectando con mi profesión de traductora y me sirve mucho saber todas las herramientas y recursos que existen. A seguir investigando cada una de ellas! Gracias Pablo y Rafael por compartir sus conocimientos.

  19. ¡Muy útil!

    Es excelente como primer acercamiento a estas herramientas. Te permite tener una idea general para poder empezar a meter mano y sumar práctica. ¡Muchas gracias!

Más reseñas

Iniciar sesión

Registrarse

Crear una cuenta
Crear una cuenta Volver a iniciar sesión/registro
¿Tienes dudas? Consulta nuestras preguntas frecuentes
¿Tienes dudas? Consulta nuestras preguntas frecuentes