Vídeo de presentación

Descripción del curso

Este curso online sobre traducción y transcreación de marketing y publicidad está pensado para estudiantes y profesionales de la traducción que quieran especializarse en textos creativos, tan presentes hoy en día en casi todos los productos y servicios, ya sea en la forma de sitios web, microsites, vídeos, anuncios, etc.

Para que un producto tenga éxito, hay que venderlo bien, y eso pasa por presentarlo de la mejor manera posible. Aunque sin duda las imágenes y el audio son importantísimos, también lo es el texto que aparece en las campañas de publicidad o en un sitio web dedicado exclusivamente a un producto (lo que se conoce como microsite).

Dada la gran carga creativa de estos textos, las agencias de creatividad y transcreación no trabajan con cualquier traductor o traductora, sino que buscan a profesionales de la lengua con experiencia en el mundo del marketing para que conozcan la terminología propia de un encargo (el llamado brief o briefing) y sepan ir más allá de una simple traducción literal para transcrear un texto de la nada, es decir, basarse en un original, pero crear un mensaje con el que el público objetivo pueda identificarse.

Así pues, este curso te ayudará a que conozcas los fundamentos clave del mundo del marketing y la publicidad desde el prisma de la traducción, la localización y la transcreación. Una vez que tengas interiorizadas estas bases, aprenderás cuáles son las estrategias de traducción y transcreación más comunes de productos de las principales marcas de referencia en todo tipo de formatos.

A partir de ese momento, tendrás todo listo para embarcarte en la sección práctica del curso, donde trabajarás en 6 proyectos de todo tipo, como la adaptación de distintos sitios web y la transcreación de anuncios de Google Ads, banners publicitarios e incluso vídeos con juegos de palabras y un estilo peculiar.

Además, antes de acabar el curso, aprenderás cuáles son los primeros pasos que debes dar para empezar a trabajar en el sector de la traducción de marketing y publicidad si aún no has empezado. ¡Hay que aprovechar la motivación del momento para empezar a dedicarte a lo que más te gusta! 🙂

¿Qué aprenderás con este curso?

  • Conocerás los fundamentos en los que se basa el marketing, pero siempre desde el punto de vista de la traducción para no agobiarte demasiado y centrarte solo en lo que necesitas saber para traducir y transcrear bien (no obstante, ¡igual te pica la curiosidad para dedicarte al mundo del marketing!).
  • Aprenderás la terminología específica del marketing para familiarizarte con los términos y el lenguaje que pueden emplear no solo los textos sobre marketing, sino también tus futuros clientes.
  • Analizarás distintos formatos (sitios web, anuncios de Google Ads, vídeos, etc.) y distintas marcas (Apple, Samsung, Primark, IKEA, Nintendo, etc.) para aprender de los mejores sobre las distintas estrategias de traducción y transcreación que puedes emplear en tu trabajo.
  • Trabajarás en 6 completas prácticas en las que tendrás que localizar y transcrear textos de todo tipo, como fitness, moda, videojuegos, vídeos, etc. La práctica hace al maestro, y gracias a los comentarios guiados del docente, podrás pulir tus traducciones y aprender de los errores para mejorar tus habilidades de traducción.
  • Aprenderás cómo son los encargos de traducción de marketing y publicidad para sentirte con más seguridad y transmitir confianza cuando te aproximes a tu primer cliente.
  • Descubrirás cómo se cobran los proyectos de traducción de marketing y publicidad para poder hacer presupuestos y negociar precios con la certeza de que lo estás haciendo bien.
  • Dispondrás de varios recursos que te ayudarán a empezar con buen pie y lo antes posible en el mundo de la traducción y transcreación del marketing y la publicidad.

¿Cuánto dura el curso?

  • El certificado que recibirás al completar este curso será de 100 horas, ya que creemos que ese es el tiempo equivalente según el enfoque tradicional de la formación.
  • En el programa del curso de abajo, puedes ver lo que dura cada lección aproximadamente para ayudarte a organizarte.

¿Cuándo empieza el curso?

  • Los cursos de Traduversia siempre están abiertos, es decir, que puedes empezarlos cuando quieras y hacerlos a tu ritmo, no hay ninguna fecha límite. Y puedes seguir accediendo a ellos incluso si ya has terminado el curso. 😊

¿A quién está dirigido este curso?

  • A estudiantes y profesionales de la traducción que deseen especializarse en el mundo de la transcreación del marketing y la publicidad.
  • A responsables de gestión de proyectos que tienen que lidiar con proyectos de traducción y transcreación de marketing para tratar mejor con el cliente final y seleccionar a la persona ideal para un proyecto creativo.
  • A cualquier persona interesada en el mundo del marketing y la publicidad que quiera conocer los entresijos de la traducción y la transcreación.

¿Cuáles son los requisitos para hacer este curso?

  • Muchas ganas de aprender y una conexión a Internet.
  • Para realizar los ejercicios de traducción, es preciso disponer de Excel o cualquier otro programa compatible (valdría Google Drive o LibreOffice), así como de una herramienta de traducción asistida como OmegaT (es completamente gratuita).
  • No importa si tienes Windows, Mac o Linux (OmegaT está disponible para todos los sistemas operativos).

¿Recibiré un certificado si completo el curso?

Sí. Si superas todas las lecciones, obtendrás un certificado con tu nombre, la firma del profesor y el sello de Traduversia. 🙂

La verdad es que me encantaría hacerlo… ¡Pero no sé si voy a tener tiempo!

Recuerda que los cursos de Traduversia no tienen límite de tiempo, los puedes hacer a tu ritmo.

Si no tienes tiempo para hacer los ejercicios, aún puedes sacar mucho provecho del curso si ves las lecciones donde el docente comenta las traducciones.

¿Y si sigo teniendo dudas sobre mi traducción o quiero comentar algo?

Aunque la idea es que puedas autoevaluar tus traducciones viendo la traducción oficial y los comentarios del tutor, ¡por supuesto que puedes preguntar cualquier cosa en el foro del curso! Es más, seguro que tienes soluciones de traducción brillantes que serán mejores que las propuestas, así que el profesor estaré encantado de escucharlas. 🙂

¿Te apuntas entonces?

Estamos convencidos de que este curso online te ayudará a avanzar en tu carrera y a desarrollar tu creatividad como profesional de la traducción.

Te recomendamos ver el vídeo de presentación (si aún no lo has hecho) y la primera lección gratuita para calentar motores. Tu profesor, Pablo Muñoz, estará esperándote en el resto de lecciones. 😉

¡Consigue tu certificado de minimáster y ahorra apuntándote a varios cursos relacionados!

  • Este curso está incluido en el Minimáster de localización y transcreación. Si te apuntas a un minimáster, ahorrarás al apuntarte a varios cursos relacionados a la vez y podrás obtener un certificado especial de minimáster para lucirlo en tu CV, redes sociales y tu perfil de LinkedIn. 😃

¡Suscríbete a nuestro boletín y ahorra un 10 %!

  • ¿Quieres ahorrarte un 10 % sobre el precio que ves? Solo tienes que suscribirte a nuestro boletín y recibirás un descuento exclusivo que podrás aplicar en la página del carrito cuando le des a “¡Me apunto!”. 😉
    • Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción GRATIS 00:30:00
    • Introducción al embudo de ventas o conversión 00:30:00
    • Tipos de marketing digital: sitios web, microsites, vídeos, email marketing, AdWords 00:30:00
    • Métodos de marketing digital: SEO, SEM, SMM, ASO 00:45:00
    • Namings, directrices de marca y estudios de mercado 00:20:00
    • Terminología de marketing y publicidad: CPC, CPM, CPA, CTR, ROI, etc. 00:45:00
    • Tecnología de alta gama: sitio web de iPhone y Samsung Galaxy 00:30:00
    • Tecnología asequible: sitio web de teléfonos Xiaomi 00:30:00
    • Videojuegos: sitio web de Xenoblade Chronicles 2 00:20:00
    • Moda: sitio web de Primark 00:30:00
    • Muebles: sitio web de IKEA 00:20:00
    • Vídeos: anuncio de Fitbit 00:20:00
    • Práctica 1: Traducción del microsite de Fitbit Alta HR (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 1: ¡A traducir! 02:00:00
    • Práctica 1: Compara tu traducción con la versión traducida oficial y mis comentarios 00:15:00
    • Práctica 2: Traducción del microsite de The Legend of Zelda: BOTW (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 2: ¡A traducir! 02:00:00
    • Práctica 2: Compara tu traducción con la versión traducida oficial y mis comentarios 00:20:00
    • Práctica 3: Traducción del microsite de publicidad de YouTube (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 3: ¡A traducir! 02:40:00
    • Práctica 3: Compara tu traducción con la versión traducida oficial y mis comentarios 00:20:00
    • Práctica 4: Transcreación de anuncios de Google Ads (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 4: ¡A traducir! 01:30:00
    • Práctica 4: Compara tu traducción con mi propuesta y mis comentarios 00:10:00
    • Práctica 5: Transcreación de banners creativos (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 5: ¡A traducir! 01:30:00
    • Práctica 5: Compara tu traducción con mi propuesta y mis comentarios 00:15:00
    • Práctica 6: Transcreación de subtítulos de vídeo con juegos de palabras (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 6: ¡A traducir! 01:30:00
    • Práctica 6: Compara tu traducción con la versión oficial traducida y mis comentarios 00:10:00
    • Cómo es un encargo de traducción (el briefing) 00:15:00
    • Cómo cobrar un trabajo de marketing o transcreación 00:20:00
    • Si traduces marketing, no descuides tu marketing 00:20:00
    • Cómo y dónde empezar a buscar clientes y trabajo de traducción 00:30:00
    • Conclusión y despedida del curso 00:02:00
    • Cómo obtener un certificado de minimáster de localización y transcreación relacionado con este curso 00:02:00
Añadir una reseña
Traducción y transcreación de marketing y publicidad Traducción y transcreación de marketing y publicidad
Valoración*
0/5
* Rating is required
Tu valoración
La reseña es obligatoria
Nombre
El nombre es obligatorio
4,8
Basado en 64 reseñas.
1-10 of 52 reseñas
  1. Dentro de las 100 horas Pablo ha logrado meter 6 prácticas, me imagino muy cercanas a la realidad, algún contenido teórico, resolución (también en video) de los ejercicios, con comentarios bastante útiles. Un trabajo de NINJA, porque supongo que hay mucho trabajo detallista por detrás de lo que se ve y se aprovecha de este curso, y yo lo aproveché al máximo, y como resultado estoy supercontento, aunque todavía no estoy muy seguro si ya podría tirarme a la cacería de clientes.
    De todas formas, reafirmo mi satisfacción con Traduversia, recomiendo fuertemente, y seguiré formándome, ¡Seguro!

    (0) (0)
  2. Me ha parecido un curso muy completo, impartido en un tono muy cordial y con una buena introducción, con abundante material de referencia que nos puede permitir descifrar la gran cantidad de siglas que podemos encontrarnos al trabajar.
    Incluso he hecho una prueba de transcreación cuando me iba por la segunda práctica y la he superado con bastante buen resultado 😉
    El curso está bastante enfocado a la traducción de videojuegos, pero también toca otros sectores, lo cual viene muy bien para tener más perspectiva.
    Tan solo habría que actualizar algún que otro enlace de producto que ya no existe (móviles y similares), pero bueno, las prácticas se hacen bien con el material aportado.
    Para terminar, tengo que agradecer a Pablo personalmente porque le he pedido consejos sobre cómo proceder profesionalmente durante y tras la prueba de traducción, ya que aún no había llegado a esa parte del curso, y se ha portado maravillosamente bien conmigo. ¡Un diez para el profe!
    Nos vemos en el curso de subtitulación, ¡y los que vengan!
    😀

    (0) (0)
    • ¡Muchas gracias por tu reseña, Carmen! Me alegro de que te haya gustado el curso y también valores la atención del docente, je, je, je. Aunque los cursos no tengan seguimiento en el sentido tradicional, siempre estamos aquí para echaros una mano cuando podemos. 😉

  3. Me ha gustado mucho este curso, sobre todo hacer las prácticas. Además he aprendido muchas plataformas para buscar trabajo que nunca había visto. Siento que he potenciado mucho una parte de mí a la que le gusta traducir y escribir de forma creativa.

    (0) (0)
    • ¡Gracias por tus palabras, José Luis! ¡Me alegro de que te haya gustado el curso! 🙂

  4. He disfrutado mucho este curso. He realizado muchos cursos online y ninguno me ha resultado tan dinámico como este. Considero que la combinación de las sesiones teóricas y prácticas está muy bien planteada y las lecciones del último módulo resultan muy útiles para poder sacar provecho al curso. Además cabe decir que incluso me he divertido en algunas de las lecciones, algo que no es fácil de conseguir. Si quieres traducir y transcrear para marketing y publicidad es sin duda una buena opción porque no solo te da consejos sobre traducción de este ámbito, sino que te ofrece recursos para que siempre estés actualizado sobre las novedades y la terminología de este campo tan cambiante.

    (0) (0)
  5. Excelente curso

    (0) (0)
  6. Encontré este curso de casualidad y me voy muy feliz con la inversión. El curso es completo, práctico y sumamente útil. Gracias por todo.

    (0) (0)
  7. Creo que es un curso muy completo y bien explicado. Las prácticas son muy útiles y te ayudan a hacerte una idea de lo que es trabajar en la traducción de marketing y publicidad. Además, creo que las herramientas que te ofrece para la búsqueda de clientes vienen muy bien. ¡Muy recomendable! Gracias, Pablo.

    (2) (0)
  8. Un curso muy completo y entretenido.

    (0) (0)
  9. Es un excelente curso introductorio al mundo de la transcreación. Pablo deja recursos para que podamos adentrarnos un poco más en la teoría que explica.

    (1) (0)
  10. Soy estudiante de 3º de Traducción e Interpretación y este año descubrí que podía dedicarme al marketing. En cuanto encontré este curso en Traduversia no lo pensé dos veces… ¡una gran decisión! Tanto la parte teórica como la práctica son increíblemente útiles y esclarecedoras. Sin duda, he aprendido muchísimo y estoy segura de que me servirá de muchísima ayuda en el futuro. Recomendadísimo.

    (0) (0)
© TRADUVERSIA