Vídeo de presentación

Descripción del curso

Este curso online sobre traducción y transcreación de marketing y publicidad está pensado para estudiantes y profesionales de la traducción que quieran especializarse en textos creativos, tan presentes hoy en día en casi todos los productos y servicios, ya sea en la forma de sitios web, microsites, vídeos, anuncios, etc.

Para que un producto tenga éxito, hay que venderlo bien, y eso pasa por presentarlo de la mejor manera posible. Aunque sin duda las imágenes y el audio son importantísimos, también lo es el texto que aparece en las campañas de publicidad o en un sitio web dedicado exclusivamente a un producto (lo que se conoce como microsite).

Dada la gran carga creativa de estos textos, las agencias de creatividad y transcreación no trabajan con cualquier traductor o traductora, sino que buscan a profesionales de la lengua con experiencia en el mundo del marketing para que conozcan la terminología propia de un encargo (el llamado brief o briefing) y sepan ir más allá de una simple traducción literal para transcrear un texto de la nada, es decir, basarse en un original, pero crear un mensaje con el que el público objetivo pueda identificarse.

Así pues, este curso te ayudará a que conozcas los fundamentos clave del mundo del marketing y la publicidad desde el prisma de la traducción, la localización y la transcreación. Una vez que tengas interiorizadas estas bases, aprenderás cuáles son las estrategias de traducción y transcreación más comunes de productos de las principales marcas de referencia en todo tipo de formatos.

A partir de ese momento, tendrás todo listo para embarcarte en la sección práctica del curso, donde trabajarás en 6 proyectos de todo tipo, como la adaptación de distintos sitios web y la transcreación de anuncios de Google Ads, banners publicitarios e incluso vídeos con juegos de palabras y un estilo peculiar.

Además, antes de acabar el curso, aprenderás cuáles son los primeros pasos que debes dar para empezar a trabajar en el sector de la traducción de marketing y publicidad si aún no has empezado. ¡Hay que aprovechar la motivación del momento para empezar a dedicarte a lo que más te gusta! 🙂

¿Qué aprenderás con este curso?

  • Conocerás los fundamentos en los que se basa el marketing, pero siempre desde el punto de vista de la traducción para no agobiarte demasiado y centrarte solo en lo que necesitas saber para traducir y transcrear bien (no obstante, ¡igual te pica la curiosidad para dedicarte al mundo del marketing!).
  • Aprenderás la terminología específica del marketing para familiarizarte con los términos y el lenguaje que pueden emplear no solo los textos sobre marketing, sino también tus futuros clientes.
  • Analizarás distintos formatos (sitios web, anuncios de Google Ads, vídeos, etc.) y distintas marcas (Apple, Samsung, Primark, IKEA, Nintendo, etc.) para aprender de los mejores sobre las distintas estrategias de traducción y transcreación que puedes emplear en tu trabajo.
  • Trabajarás en 6 completas prácticas en las que tendrás que localizar y transcrear textos de todo tipo, como fitness, moda, videojuegos, vídeos, etc. La práctica hace al maestro, y gracias a los comentarios guiados del docente, podrás pulir tus traducciones y aprender de los errores para mejorar tus habilidades de traducción.
  • Aprenderás cómo son los encargos de traducción de marketing y publicidad para sentirte con más seguridad y transmitir confianza cuando te aproximes a tu primer cliente.
  • Descubrirás cómo se cobran los proyectos de traducción de marketing y publicidad para poder hacer presupuestos y negociar precios con la certeza de que lo estás haciendo bien.
  • Dispondrás de varios recursos que te ayudarán a empezar con buen pie y lo antes posible en el mundo de la traducción y transcreación del marketing y la publicidad.

¿Cuánto dura el curso?

  • El certificado que recibirás al completar este curso será de 100 horas, ya que creemos que ese es el tiempo equivalente según el enfoque tradicional de la formación.
  • En el programa del curso de abajo, puedes ver lo que dura cada lección aproximadamente para ayudarte a organizarte.

¿Cuándo empieza el curso?

  • Los cursos de Traduversia siempre están abiertos, es decir, que puedes empezarlos cuando quieras y hacerlos a tu ritmo, no hay ninguna fecha límite. Y puedes seguir accediendo a ellos incluso si ya has terminado el curso. 😊

¿A quién está dirigido este curso?

  • A estudiantes y profesionales de la traducción que deseen especializarse en el mundo de la transcreación del marketing y la publicidad.
  • A responsables de gestión de proyectos que tienen que lidiar con proyectos de traducción y transcreación de marketing para tratar mejor con el cliente final y seleccionar a la persona ideal para un proyecto creativo.
  • A cualquier persona interesada en el mundo del marketing y la publicidad que quiera conocer los entresijos de la traducción y la transcreación.

¿Cuáles son los requisitos para hacer este curso?

  • Muchas ganas de aprender y una conexión a Internet.
  • Para realizar los ejercicios de traducción, es preciso disponer de Excel o cualquier otro programa compatible (valdría Google Drive o LibreOffice), así como de una herramienta de traducción asistida como OmegaT (es completamente gratuita).
  • No importa si tienes Windows, Mac o Linux (OmegaT está disponible para todos los sistemas operativos).

¿Recibiré un certificado si completo el curso?

Sí. Si superas todas las lecciones, obtendrás un certificado con tu nombre, la firma del profesor y el sello de Traduversia. 🙂

La verdad es que me encantaría hacerlo… ¡Pero no sé si voy a tener tiempo!

Recuerda que los cursos de Traduversia no tienen límite de tiempo, los puedes hacer a tu ritmo.

Si no tienes tiempo para hacer los ejercicios, aún puedes sacar mucho provecho del curso si ves las lecciones donde el docente comenta las traducciones.

¿Y si sigo teniendo dudas sobre mi traducción o quiero comentar algo?

Aunque la idea es que puedas autoevaluar tus traducciones viendo la traducción oficial y los comentarios del tutor, ¡por supuesto que puedes preguntar cualquier cosa en el foro del curso! Es más, seguro que tienes soluciones de traducción brillantes que serán mejores que las propuestas, así que el profesor estaré encantado de escucharlas. 🙂

¿Te apuntas entonces?

Estamos convencidos de que este curso online te ayudará a avanzar en tu carrera y a desarrollar tu creatividad como profesional de la traducción.

Te recomendamos ver el vídeo de presentación (si aún no lo has hecho) y la primera lección gratuita para calentar motores. Tu profesor, Pablo Muñoz, estará esperándote en el resto de lecciones. 😉

¡Consigue tu certificado de minimáster y ahorra apuntándote a varios cursos relacionados!

  • Este curso está incluido en el Minimáster de localización y transcreación. Si te apuntas a un minimáster, ahorrarás al apuntarte a varios cursos relacionados a la vez y podrás obtener un certificado especial de minimáster para lucirlo en tu CV, redes sociales y tu perfil de LinkedIn. 😃

¡Suscríbete a nuestro boletín y ahorra un 10 %!

  • ¿Quieres ahorrarte un 10 % sobre el precio que ves? Solo tienes que suscribirte a nuestro boletín y recibirás un descuento exclusivo que podrás aplicar en la página del carrito cuando le des a “¡Me apunto!”. 😉
    • Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción GRATIS 00:30:00
    • Introducción al embudo de ventas o conversión 00:30:00
    • Tipos de marketing digital: sitios web, microsites, vídeos, email marketing, AdWords 00:30:00
    • Métodos de marketing digital: SEO, SEM, SMM, ASO 00:45:00
    • Namings, directrices de marca y estudios de mercado 00:20:00
    • Terminología de marketing y publicidad: CPC, CPM, CPA, CTR, ROI, etc. 00:45:00
    • Tecnología de alta gama: sitio web de iPhone y Samsung Galaxy 00:30:00
    • Tecnología asequible: sitio web de teléfonos Xiaomi 00:30:00
    • Videojuegos: sitio web de Xenoblade Chronicles 2 00:20:00
    • Moda: sitio web de Primark 00:30:00
    • Muebles: sitio web de IKEA 00:20:00
    • Vídeos: anuncio de Fitbit 00:20:00
    • Práctica 1: Traducción del microsite de Fitbit Alta HR (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 1: ¡A traducir! 02:00:00
    • Práctica 1: Compara tu traducción con la versión traducida oficial y mis comentarios 00:15:00
    • Práctica 2: Traducción del microsite de The Legend of Zelda: BOTW (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 2: ¡A traducir! 02:00:00
    • Práctica 2: Compara tu traducción con la versión traducida oficial y mis comentarios 00:20:00
    • Práctica 3: Traducción del microsite de publicidad de YouTube (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 3: ¡A traducir! 02:40:00
    • Práctica 3: Compara tu traducción con la versión traducida oficial y mis comentarios 00:20:00
    • Práctica 4: Transcreación de anuncios de Google Ads (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 4: ¡A traducir! 01:30:00
    • Práctica 4: Compara tu traducción con mi propuesta y mis comentarios 00:10:00
    • Práctica 5: Transcreación de banners creativos (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 5: ¡A traducir! 01:30:00
    • Práctica 5: Compara tu traducción con mi propuesta y mis comentarios 00:15:00
    • Práctica 6: Transcreación de subtítulos de vídeo con juegos de palabras (instrucciones) 00:10:00
    • Práctica 6: ¡A traducir! 01:30:00
    • Práctica 6: Compara tu traducción con la versión oficial traducida y mis comentarios 00:10:00
    • Cómo es un encargo de traducción (el briefing) 00:15:00
    • Cómo cobrar un trabajo de marketing o transcreación 00:20:00
    • Si traduces marketing, no descuides tu marketing 00:20:00
    • Cómo y dónde empezar a buscar clientes y trabajo de traducción 00:30:00
    • Conclusión y despedida del curso 00:02:00
    • Cómo obtener un certificado de minimáster de localización y transcreación relacionado con este curso 00:02:00
Añadir una reseña
Traducción y transcreación de marketing y publicidad Traducción y transcreación de marketing y publicidad
Valoración*
0/5
* Rating is required
Tu valoración
La reseña es obligatoria
Nombre
El nombre es obligatorio
4,8
Basado en 61 reseñas.
1-10 of 11 reseñas
  1. Es un buen curso para tener una idea panorámica de esta área. Es dinámico, incluye práctica y teoría y además dan consejos muy útiles para la salida laboral. Se nota que hay dedicación y pasión por la materia.

    (0) (0)
    • ¡Gracias por tu reseña, Mercedes! Me alegro de te haya gustado el curso y notes que, sin duda, hubo esfuerzo y pasión creándolo. 😊

  2. Me ha gustado este curso. Me ha resultado dinámico y entretenido. Pablo deja más enlaces por si quieres profundizar en la teoría que explica. Además, con las diversas prácticas que hay, te puedes hacer una idea de este tipo de traducción. Es muy útil el módulo de cómo es un encargo de traducción de marketing y publicidad y dónde buscar clientes.

    (0) (0)
    • ¡Me alegro de que te haya gustado el curso, Elena! Espero que pronto puedas ponerlo todo en práctica. 😃

  3. Creo que el curso me brindó estrategias que, sumadas a mis conocimientos de traducción previos, podrían abrirme varios caminos en este campo.

    (0) (0)
  4. Una gran opción para conocer la traducción y transcreación de marketing de primera mano, con ejercicios prácticos para aprender a superar encargos de traducción de este tipo, con correcciones en vídeo; además, te explican al final del curso cómo son los encargos de traducción, cómo afrontarlos y cómo encontrar clientes con los que trabajar en esta especialidad.

    ¿Algo a mejorar? Hablaban demasiado de videojuegos y poco de otros tipos de empresas que pidan este tipo de traducciones; comprendo que están especializados en sitios web y videojuegos, pero esperaba una visión más general, que abarcasen más campos (marcas de coches, aparatos electrónicos, empresas de seguros, aerolíneas, quizá alguna relación con el turismo en el que se tiene que vender también, moda…). Es decir, en aquellos en los que no hay tanta «creatividad» y pidan más bien encargos con más contenido, como se señala en el módulo final del curso.

    Aun así, he tenido una buena base y me siento preparada para buscar y aceptar encargos de este tipo sin reparos.

    ¡Buen trabajo!

    (0) (0)
  5. El curso tiene varios bloques muy completos y útiles, tanto de teoría como de práctica. También me ha parecido muy útil el bloque en vistas a la traducción como profesional, la verdad es que no conocía muchos de los recursos que ha mencionado y me ha ayudado mucho. Lo único que he echado de menos es que mis prácticas fueran tutorizadas, por así decirlo, que tuvieran una revisión o corrección, por aquello de que no solo hay una traducción correcta y nunca se sabe si lo que uno escribe es demasiado arriesgado o no. De todas formas todas las prácticas han sido muy útiles y didácticas, además de variadas. A parte de eso he disfrutado mucho el curso y se me ha hecho muy ameno.

    (0) (0)
  6. Un curso interesante para acercarse al mundo del marketing y la publicidad, muy práctico. Reconozco que la parte de videojuegos, me ha interesado menos, ya que no juego nunca.

    (0) (0)
  7. Es un buen curso para empezar. He aprendido muchas cosas sobre el mundo del marketing que seguro que me ayudan en el futuro. Los ejercicios son útiles también para darle al coco, por lo que recomiendo cogerlo con tiempo y no hacerlo deprisa y corriendo.

    Me habría gustado recibir un feedback real en vez de una corrección general en vídeo, pero es la forma de funcionar de Traduversia y ya sabía cómo funcionaba.

    En general muy contento con el curso. ¡Gracias por todo!

    (0) (1)
  8. El curso cubre tanto contenido teórico como mucha práctica y en todo momento se dan consejos sobre encargos reales y experiencias en la profesión. Recomendable 100%

    (0) (0)
  9. Curso completo. Te proporciona los conocimientos básicos de la transcreación y las prácticas están muy bien.
    Cosas a mejorar:
    – No tanto videojuego. El curso no es localización y, aunque es cierto que los videojuegos son muy buenos para alimentar tu creatividad, pienso que hay otros campos que también lo hacen (la moda, la gastronomía, las redes sociales…).
    – Más profundidad en los temas teóricos. Sé que transcrear no tiene mucho más aparte de la idea de «en marketing todo vale. Todos tiene que ser claro y conciso.» y que es un tema muy práctico. Sin embargo, yo he echado de menos más explicaciones, por ejemplo, de vocabulario, frases, construcciones que sean útiles para hacer un buen trabajo de traducción y de marketing.
    – Un poquito más de ‘ímpetu’. Sin duda, Pablo hace un trabajo excelente. Sin embargo, hace mucha referencia a webs, vídeos y artículos externos al curso. Quizás, el usuario busca que el tutor del curso se implique más y aporte más información por él mismo que haciendo referencias externas. Esto es más un consejo o una crítica constructiva más que un fallo.

    A mí me ha gustado mucho, me ha parecido muy interesante. Te enseña lo básico a tener en cuenta en este tipo de traducción. Estoy muy contenta.

    (0) (0)
  10. Me han parecido unos ejercicios variados y atractivos, que suponen interesantes retos muy divertidos. Los recursos y los comentarios del profesor también son útiles y adecuados. Con todo, estoy satisfecha por haber elegido el curso, porque la traducción de marketing es una salida creativa que me fascina y solo conocía de oídas.

    (0) (0)
© TRADUVERSIA