Descripción
En tus comienzos, lo más normal es que temas no tener experiencia en traducción. Sin embargo, ¿te has planteado que ser traductor es mucho más que solamente traducir? Imagina que por fin llega un cliente que solicita tus servicios… ¿Cómo actúas? ¿Qué le preguntas? ¿Cómo le convences de que eres su mejor opción? ¿Qué cosas deberías tener en cuenta antes, durante y después del proyecto?
Gracias a mis 7 años de experiencia como traductor (tanto en plantilla como autónomo), he elaborado este curso para poder transmitirte todo lo que he aprendido durante todo este tiempo. Al principio metí mucho la pata, no sabía reaccionar ante imprevistos y no tenía muy claro cómo progresar en mi carrera. Sin embargo, poco a poco fui aprendiendo de mis errores y cambiando mi actitud: pasé de ser un individualista que creía saber muchas cosas a alguien que valoraba trabajar en equipo (y no necesariamente con otros traductores) y que era consciente de sus fortalezas y debilidades.
Por eso, en este curso, dirigido especialmente a principiantes (pero del que cualquiera se puede beneficiar), te ayudaré a prevenir sobre los errores que probablemente cometerías sin un mentor que haya pasado por muchos de los problemas que tú también tendrás. Además, una vez que hayas visto cuáles son todas las características que definen a un traductor verdaderamente profesional, te daré varios consejos que te ayudarán a diferenciarte de muchos traductores que no tienen en cuenta que no solo se trata de traducir, sino de aportar valor a los clientes.
En definitiva, mi intención es que después de este curso tengas la actitud de un traductor profesional y que seas más seguro de ti mismo en cualquier situación, así como que seas consciente de qué es lo que quieren tus futuros clientes.