Subtitulado con herramientas profesionales

(19 valoraciones de clientes)

99,95 

SKU: 133 Categoría:

Descripción

Si eres traductor o estudiante de traducción y siempre te has sentido atraído por el mundo de la traducción audiovisual, entonces este curso es para ti. En este curso vas a aprender todo lo necesario para convertirte en un subtitulador profesional: desde herramientas especializadas para crear subtítulos o editar vídeos, hasta teoría de la traducción audiovisual o técnicas para crear subtítulos de calidad, para que cuando lo termines puedas empezar a trabajar poco a poco como subtitulador profesional y ofrecer servicios de subtitulado a tus clientes.

En el primer módulo del curso, empezaremos estudiando teoría de la traducción audiovisual. Descubrirás cómo surgieron los subtítulos y el doblaje como métodos para adaptar películas (¡una historia más larga e interesante de lo que piensas!), verás qué tipos de subtítulos existen, la cadena de trabajo completa de un encargo de subtitulación y qué pautas y normas suelen demandar los principales estudios y productoras del mercado audiovisual (límitaciones de caracteres, velocidad de lectura, uso de cursivas, etc.).

En el segundo módulo del curso, aprenderás los aspectos técnicos necesarios para poder desenvolverte como pez en el agua cuando tengas que manipular archivos de subtítulos y archivos de vídeo y audio. Los traductores audiovisuales nos pasamos la mitad del tiempo manipulando estos archivos con diferentes herramientas, así que conviene que sepas qué son los FPS, la resolución, el bitrateo qué formatos de archivo son los más comunes y para qué se utilizan.

En el tercer módulo del curso, empezarás a crear tus primeros subtítulos con el principal editor que estudiarás en el curso: EZTitles.  Analizaremos todas sus funciones una por una y podrás descubrir cuáles se utilizan más y por qué. Crearás tus primeros subtítulos y podrás sentirte como un traductor audiovisual profesional, ya que traducirás y subtitularás fragmentos de películas y documentales elegidos cuidadosamente para que puedas centrarte en aprender a utilizar la herramienta como es debido.

En el cuarto módulo nos centraremos en explorar métodos efectivos que nos ayuden a mejorar nuestra productividad. Haremos especial hincapié en aprender a trabajar con atajos de teclado (¡prohibido tocar el ratón! :P) y descubriremos las funcionalidades avanzadas del programa, como las que nos permiten traducir plantillas de subtítulos, crear subtítulos cerrados (closed captions) o hacer revisiones. También estudiaremos dos métodos diferentes para hacer el spotting o pautado de forma productiva y aprenderás a dar formato a tus subtítulos con diversos estilos de color, fuentes y tamaños. ¡Verás que las opciones son infinitas! ?

Por último, en el quinto módulo estudiarás otras herramientas complementarias para crear subtítulos, como Subtitle Workshop o VisualSubSync, que son dos editores gratuitos muy conocidos; y dos herramientas de traducción asistida muy utilizadas por los traductores profesionales: Trados Studio y Wordfast Anywhere. Te mostraré paso a paso cómo puedes traducir archivos de subtítulos con ellas y lo útil que puede ser usar memorias de traducción en encargos de subtitulación. Por último, te enseñaré a crear informes de cambios a partir de dos archivos de subtítulos y te enseñaré a utilizar un editor de vídeo muy asequible con el que podrás incrustar subtítulos en cualquier vídeo con resultados muy profesionales.

Por supuesto, al igual que ocurre en el resto de cursos de Traduversia, podrás plantear todas las dudas que te surjan en nuestro foro de participación, en el que espero que se creen debates interesantes sobre algunos de los temas del curso. Y como los cursos de Traduversia están permanentemente abiertos y su acceso es ilimitado, podrás plantear cualquier pregunta o problema en cualquier momento para que nosotros te lo resolvamos sobre la marcha.

19 valoraciones en Subtitulado con herramientas profesionales

1-10 of 19 reseñas
  1. El curso te ofrece un panorama general de las diferentes herramientas que se pueden utilizar en este sector. Me parece especialmente útil para alguien que quiera empezar a introducirse en este mundo. ¡Me ha encantado!

    (0) (0)
  2. Me ha parecido un curso completo y al ser mayormente práctico te ayuda a realmente aprender cómo funcionan los programas.

    (0) (0)
  3. Curso de subtitulación muy completo. He ampliado los conocimientos que ya tenía de subtitulación y he podido conocer nuevas herramientas. Los vídeos son fáciles de seguir.

    (0) (0)
  4. Es mi segundo curso con Traduvesia y estoy encantada.
    El curso de subtitulación con herramientas profesionales me ha parecido muy completo, práctico (lo más importante) y listo para utilizar de forma profesional. Durante el curso, puedo decir que aprender a utilizar las herramientas me ayudó a sacar adelante dos proyectos para un cliente que quedó muy satisfecho.
    Lo más interesante para mí han sido los vídeos explicativos de las diferentes herramientas con ejercicios prácticos en cada una de ellas (incluso en TAO), de forma que cada alumno puede valorar cuál prefiere en función de sus necesidades o gustos.
    ¡Todo un acierto!

    (0) (0)
  5. Soy estudiante de traducción e interpretación y ya había tenido una asignatura de traducción audiovisual en la universidad, pero creo que es muy difícil especializarse con solo una asignatura (ya que son muchos campos los que hay que tratar) y este curso me ha servido mucho para coger mucha más práctica y controlar y agilizar mi trabajo.

    Muchas gracias por la oportunidad!

    (0) (0)
  6. Quería dar las gracias a Traduversia y en concreto a Rafa por este curso de subtitulado. Nunca me hubiera imaginado que podría aprender a manejar los programas de subtitulado con tanta confianza. Pero parece que he tenido suerte de toparme con Traduversia y el curso de Rafa: completísimo y muy bien explicado. ¡Ya he realizado mi primer trabajo profesional de subtitulado ! ¡Gracias, Traduversia!

    (0) (0)
  7. Excelente

    (0) (0)
  8. Aún me faltan unos temas para terminar el curso, ya que estoy tomándome mi tiempo para practicar con los programas de subtitulado, pero eso es algo que me gusta del curso, el poder llevarlo a mi propio ritmo.

    En mi caso, es el primero curso que tomo acerca de la traducción audiovisual, lo cual es algo que ya desde hace tiempo me llamaba la atención y quería probar.

    Creo que en general están muy bien explicados los temas, y si tienes alguna duda siempre está el foro para poder plantearla, además Rafael te responde de manera rápida. Me agrada mucho que no solo se ve un programa de subtitulado, aunque EZTitles es con el que se trabaja principalmente, también se ven algunos más, lo que sin duda te da más opciones que puedes ir probando para que veas cuál se adapta a tus necesidades.

    Sin duda, recomiendo este curso, ya que vale la pena.

    (0) (0)
  9. Excelente curso, muy completo y bien explicado, y a un precio muy conveniente considerando la calidad del contenido que entrega. Me parece que es el curso online que mejor abarca las distintas opciones que un subtitulador profesional puede tomar en cuanto a disciplinas y softwares disponibles, de modo que cada quien elija lo que más le conviene. Es preciso señalar que el curso está mas bien enfocado en los aspectos técnicos del subtitulaje, por lo que pienso que es necesario dominar previamente el proceso de traducción audiovisual como tal, o al menos tener nociones básicas, para sacar el máximo provecho..

    Debido a la excelente experiencia, decidí tomar otro curso con Traduversia

    (0) (0)
  10. Muy completo y didáctico-

    (0) (0)
Añadir una valoración

Cancelar

© TRADUVERSIA
Youtube
Instagram
Twitter