Módulo 1 - Introducción: un poquito de teoría antes de empezar |
|
Sobre Adobe InDesign |
|
00:26:00 |
|
Adobe InDesign en el mercado de la traducción |
|
00:10:00 |
|
Formatos principales de archivos y compatibilidad con herramientas TAO |
|
00:16:00 |
|
Tipos de encargos y proyectos que requieran el uso de InDesign |
|
00:08:00 |
Módulo 2 - Funciones de Adobe InDesign imprescindibles para traductores y gestores de proyectos |
Módulo 2 (a) - Primeros pasos en InDesign |
|
Descarga e instalación de InDesign |
|
00:10:00 |
|
Introducción a la interfaz de InDesign: entorno de trabajo, menús, paneles y otras herramientas que un traductor debe conocer |
|
00:19:00 |
|
Creación de proyectos y documentos en InDesign |
|
00:22:00 |
|
Métodos para abrir y guardar proyectos en InDesign |
|
00:15:00 |
|
Cómo generar o abrir paquetes de InDesign |
|
00:16:00 |
Módulo 2 (b) - Tratamiento de textos en InDesign |
|
Dando formato a los contenidos: cómo añadir texto y trabajar con estilos |
|
00:16:00 |
|
Cómo editar textos en InDesign sin que el formato se vea afectado |
|
00:12:00 |
|
Corrector ortográfico, notas y control de cambios |
|
00:20:00 |
|
Cómo buscar y reemplazar textos en InDesign |
|
00:12:00 |
Módulo 3 – De traductor novato a traductor profesional en InDesign |
|
Técnicas para gestionar la traducción de documentos a idiomas con grafías diferentes y sistema de escritura de izquierda a derecha |
|
00:17:00 |
|
Técnicas para gestionar la traducción de documentos a idiomas con grafías diferentes y sistema de escritura de derecha a izquierda |
|
00:15:00 |
|
Cómo traducir archivos de InDesign en Trados Studio |
|
00:20:00 |
|
Orden correlativo de tareas: pasos y procedimientos a seguir desde la recepción de un proyecto hasta su entrega final |
|
00:30:00 |
Evaluación final |
|
Autoevaluación del curso «Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign» |
|
00:10:00 |