Vídeo de presentación
Descripción del curso
En el mercado profesional de la traducción, hay cada vez más empresas que buscan incorporar a especialistas en maquetación, sobre todo grandes agencias. Estas agencias valoran muy positivamente contar con traductores y traductoras con conocimientos de maquetación y diseño gráfico que les permitan afrontar con soltura encargos que requieran este tipo de labores.
En este curso podrás aprender a gestionar la traducción de plantillas y maquetas creadas con Adobe InDesign. En el primer módulo, comenzaremos con una introducción en la que podrás familiarizarte con la historia de las herramientas de autoedición en general y la de Adobe InDesign en particular, lo que te permitirá entender la evolución que han experimenado estas herramientas desde su surgimiento a finales de los años 80. A continuación, analizaremos el papel que juega Adobe InDesign dentro del mercado de la traducción y valoraremos por qué se ha convertido en una herramienta tan utilizada y demandada por empresas y agencias de traducción. Para terminar el módulo, nos sumergiremos en los tipos de archivo de Adobe InDesign y en su compatibilidad con las herramientas de traducción asistida (TAO).
En el primer apartado del segundo módulo, empezaremos a dar los primeros pasos en InDesign. Aprenderás a crear proyectos y documentos en InDesign y a guardarlos en el formato adecuado según las necesidades y las exigencias de tu cliente. También aprenderás a generar paquetes, que son realmente útiles para asegurarte de que tu cliente envíe todos los archivos del proyecto de una sola vez. En el segundo apartado del módulo, aprenderás a dar formato a los textos y a trabajar con estilos, que son realmente útiles y permiten ahorrar muchísimo tiempo. También aprenderás a buscar y reemplazar textos en InDesign y a modificar los contenidos de un documento sin que su formato se vea afectado, algo que es determinante a la hora de traducir un documento de InDesign. Por último, también aprenderás a utilizar el control de cambios, las notas y el corrector ortográfico, herramientas que te ayudarán a revisar tus documentos con una mayor rapidez.
En el tercer módulo, por último, subiremos de nivel y comenzaremos a traducir documentos a lenguas exóticas. En la primera lección aprenderás a introducir textos en chino en InDesign y, si lo deseas, podrás realizar una actividad en la que aprenderás a maquetar un documento en chino. También aprenderás a introducir textos en idiomas con sistema de escritura de derecha a izquierda, como el árabe o el hebreo. De hecho, en la segunda lección del módulo, te tocará maquetar un documento al árabe que te permitirá afianzar los procedimientos para trabajar con este tipo de idiomas. Por último, cerraremos el curso sumergiéndonos en los flujos de trabajo y procedimientos más adecuados para traducir documentos de InDesign.
En definitiva, terminarás el curso habiendo adquirido los conocimientos necesarios para traducir documentos de InDesign sin morir en el intento. Así que, si cada vez que te envían un proyecto de InDesign sudas sangre para poder traducirlo o gestionarlo, entonces este curso es para ti. 🙂
Importante: No es necesario que adquieras ninguna licencia de InDesign, ya que en el curso te facilitamos una versión de prueba de Adobe InDesign que tiene una duración de 30 días, tiempo suficiente para completar el curso. Podrás descargar los archivos de instalación de esta versión de prueba desde el aula virtual o desde la misma página de Adobe.
¿Qué aprenderás con este curso?
- Aprenderás a gestionar la traducción de plantillas y maquetas creadas con Adobe InDesign, un servicio muy demandado por muchas agencias y empresas relacionadas con el sector de la traducción profesional.
- Te introducirás en el diseño editorial y conocerás la historia de las herramientas de autoedición en general y la de Adobe InDesign en particular, lo que te permitirá entender la evolución que han experimenado estas herramientas desde su surgimiento a finales de los años 80.
- Comprenderás el papel que juega Adobe InDesign dentro del mercado de la traducción y entenderás por qué se ha convertido en una herramienta tan utilizada y demandada por empresas y agencias de traducción.
- Aprenderás a utilizar Adobe InDesign para gestionar adecuadamente la traducción de documentos creados con InDesign. Te familiarizarás con la interfaz de Adobe InDesign, crearás tus propios proyectos y documentos en InDesign, y aprenderás a guardarlos en el formato adecuado según las necesidades y las exigencias de tu cliente.
- Aprenderás a dar formato a los textos y a trabajar con estilos, que son muy útiles y permiten ahorrar muchísimo tiempo.
- Descubrirás cómo generar paquetes, que son realmente útiles para asegurarte de que tu cliente envíe todos los archivos del proyecto de una sola vez.
- Aprenderás a buscar y reemplazar textos en InDesign y a modificar los contenidos de un documento sin que su formato se vea afectado, algo que es determinante a la hora de traducir un documento de InDesign.
- Descubrirás otras funciones interesantes para profesionales de la traducción que ofrece InDesign, como el control de cambios, las notas y el corrector ortográfico, herramientas que te ayudarán a revisar tus documentos con una mayor rapidez.
- Te familiarizarás con los formatos de archivo de Adobe InDesign y con su compatibilidad con las herramientas de traducción asistida (TAO).
- Aprenderás a utilizar Trados Studio para traducir documentos creados con InDesign y a dar formato en InDesign al documento traducido.
- Traducirás documentos de InDesign a lenguas exóticas como el chino o el árabe y comprobarás que puedes maquetar documentos a otros idiomas siempre que cuentes con una persona del idioma en cuestión que lo revise.
- Aprenderás los flujos de trabajo y procedimientos más adecuados para traducir documentos de InDesign. Abordaremos todos los pasos de un encargo de traducción real, desde el envío de archivos del cliente hasta la entrega final de los documentos traducidos.
¿Cuánto dura el curso?
- El certificado que recibirás al completar este curso será de 60 horas, ya que creemos que ese es el tiempo equivalente según el enfoque tradicional de la formación.
- En el programa del curso de abajo, puedes ver lo que dura cada lección aproximadamente para ayudarte a organizarte.
¿Cuándo empieza el curso?
- Los cursos de Traduversia siempre están abiertos, es decir, que puedes empezarlos cuando quieras y hacerlos a tu ritmo, no hay ninguna fecha límite. Y puedes seguir accediendo a ellos incluso si ya has terminado el curso. 😊
¿Cuáles son los requisitos para hacer este curso?
- Muchas ganas de aprender y una conexión a Internet.
- Para algunos ejercicios necesitarás disponer de un procesador de textos, como Microsoft Word o LibreOffice.
- Instalar la versión de prueba de InDesign. Pero no te preocupes, porque en el curso te muestro cómo descargarla e instalarla.
- Si quieres aprender a traducir documentos con Trados Studio y practicar, necesitarás disponer al menos de la versión de prueba, que puedes descargar desde aquí.
¡Te esperamos en el curso! 😉
¡Consigue tu certificado de minimáster y ahorra apuntándote a varios cursos relacionados!
- Este curso está incluido en el Minimáster de maquetación y DTP. Si te apuntas a un minimáster, ahorrarás al apuntarte a varios cursos relacionados a la vez y podrás obtener un certificado especial de minimáster para lucirlo en tu CV, redes sociales y tu perfil de LinkedIn. 😃
-
- Sobre Adobe InDesign 00:26:00
- Adobe InDesign en el mercado de la traducción 00:10:00
- Formatos principales de archivos y compatibilidad con herramientas TAO 00:16:00
- Tipos de encargos y proyectos que requieran el uso de InDesign 00:08:00
-
- Descarga e instalación de InDesign 00:10:00
- Introducción a la interfaz de InDesign: entorno de trabajo, menús, paneles y otras herramientas que un traductor debe conocer 00:19:00
- Creación de proyectos y documentos en InDesign 00:22:00
- Métodos para abrir y guardar proyectos en InDesign 00:15:00
- Cómo generar o abrir paquetes de InDesign 00:16:00
- Técnicas para gestionar la traducción de documentos a idiomas con grafías diferentes y sistema de escritura de izquierda a derecha 00:17:00
- Técnicas para gestionar la traducción de documentos a idiomas con grafías diferentes y sistema de escritura de derecha a izquierda 00:15:00
- Cómo traducir archivos de InDesign en Trados Studio 00:20:00
- Orden correlativo de tareas: pasos y procedimientos a seguir desde la recepción de un proyecto hasta su entrega final 00:30:00
¡Suscríbete a nuestro boletín y ahorra un 10 %!
- ¿Quieres ahorrarte un 10 % sobre el precio que ves? Solo tienes que suscribirte a nuestro boletín y recibirás un descuento exclusivo que podrás aplicar en la página del carrito cuando le des a “¡Me apunto!”. 😉
El curso ha sido muy interesante y he aprendido mucho para poder afrontar el uso de ID sin morir en el intento. Sin embargo, me hubiese gustado que fuese un poco más práctico.
Felicidades por el curso. Un saludo.