• Unidad terminada del estudiante hace 14 minutos

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 16 minutos

    Estudiante Julia Trejo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 56 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 17 minutos

    Estudiante Ivonne Mancilla terminó la unidad Modo Pro: Alinea documentos para crear una memoria de traducción en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 19 minutos

    Estudiante Ivonne Mancilla terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 20 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 37 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 40 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 49 minutos

    Estudiante Ivonne Mancilla terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 51 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 59 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 4 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 25 minutos

    Estudiante Ivonne Mancilla terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 58 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 58 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Edit) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 4 minutos

    Estudiante Rocío Colman terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 10 minutos

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Números en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 19 minutos

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Diálogos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 25 minutos

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Texto en pantalla en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 29 minutos

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Otros signos ortográficos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 32 minutos

    Estudiante Verónica Andrea Stanta Salvati terminó la unidad ¿Qué es la localización y cómo es el proceso de localización de una aplicación? en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 34 minutos

    Estudiante Verónica Andrea Stanta Salvati terminó la unidad Test de autoevaluación sobre dispositivos móviles en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 38 minutos

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Cursivas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 43 minutos

    Estudiante Verónica Andrea Stanta Salvati terminó la unidad Características generales de los mercados de aplicaciones: Google Play, App Store y Tienda de Windows en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 47 minutos

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Las comillas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 50 minutos

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Signos de interrogación y exclamación en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 51 minutos

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 55 minutos

    Estudiante Verónica Andrea Stanta Salvati terminó la unidad Características de los wearables en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 14 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 14 minutos

    Estudiante Apbilita Apg terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 14 minutos

    Estudiante Apbilita Apg terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 14 minutos

    Estudiante Verónica Andrea Stanta Salvati terminó la unidad Características de los dispositivos Windows 10 Mobile (a modo de curiosidad) en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 18 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 22 minutos

    Estudiante Verónica Andrea Stanta Salvati terminó la unidad Características de los dispositivos iOS en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 32 minutos

    Estudiante Verónica Andrea Stanta Salvati terminó la unidad Características de los dispositivos Android en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • MARTIN ANDRES CAMBLOR GAETE ahora es un usuario registrado hace 9 horas, 42 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 42 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 59 minutos

    Estudiante Verónica Andrea Stanta Salvati terminó la unidad Características generales de las aplicaciones móviles y cómo afectan a su localización en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas

    Estudiante Verónica Andrea Stanta Salvati terminó la unidad ¿Qué es la localización y cómo es el proceso de localización de una aplicación? en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 3 minutos

    Estudiante Apbilita Apg terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 11 minutos

    Estudiante Apbilita Apg terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 13 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 17 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Consejos generales en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 17 minutos

    Estudiante Tatiana Vasilieva Kalashnikova terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 19 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Abreviaturas y acrónimos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 21 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Símbolos y cifras en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 21 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 31 minutos

    Estudiante Patricio Cáceres terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 31 minutos

    Estudiante Guadalupe Gabás terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 39 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 41 minutos

    Estudiante Milagros Saulo terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 41 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 44 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 44 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 4 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 9 minutos

    Estudiante Guadalupe Gabás terminó la unidad Mis memorias (de traducción) en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 14 minutos

    Estudiante Apbilita Apg terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 15 minutos

    Estudiante Apbilita Apg terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 16 minutos

    Estudiante Apbilita Apg terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Apbilita Apg ahora es un usuario registrado hace 11 horas, 17 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 22 minutos

    Estudiante Camila Lujan terminó la unidad Crear proyectos de subtitulación y añadir subtítulos en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 40 minutos

    Estudiante Camila Lujan terminó la unidad Análisis de la onda de sonido en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 40 minutos

    Estudiante Camila Lujan terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 45 minutos

    Estudiante Miguel Mariscal Ruiz terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 46 minutos

    Estudiante Miguel Mariscal Ruiz terminó la unidad ¡A traducir! (con PoEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 52 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Los puntos suspensivos o de enlace en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 52 minutos

    Estudiante Miguel Mariscal Ruiz terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 55 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Los dos puntos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 58 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad La coma, el punto y coma, y el punto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Convenciones de uso para la creación de subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 12 horas, 5 minutos

    Estudiante Silvia Mora García tiene 100/100 en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Estudiante Submittó el curso hace 12 horas, 5 minutos

    Estudiantes Silvia Mora García terminado y presentó el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 12 horas, 5 minutos

    Estudiante Silvia Mora García obtuvo un certificado en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 12 horas, 5 minutos

    Student Silvia Mora García tiene una insignia en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 6 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de localización relacionado con este curso en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 6 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Multi-line Character Count Macro en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 6 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad The 5 Worst Dubbed Games In Spanish + An Incredible (Bad) Dubbing en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 6 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Top 5 – Worst Voice Acting In Gaming en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 7 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Top 5 – Funny Engrish In Games en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 7 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 8 minutos

    Estudiante Marta Montoliu Gómez terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Localización de videojuegos indies

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 9 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Final Words And See You Next Mission! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 11 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Recommended Books On Game Localization en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 11 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 13 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Test Your Knowledge About Game Localization Testing en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 25 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Bug Statuses en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 29 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Bugs Reports Explained en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 29 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Bug Report Template en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 29 minutos

    Estudiante Maria Jose Fica Pino terminó la unidad Test de autoevaluación sobre dispositivos móviles en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 29 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad División de unidades de sentido en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 29 minutos

    Estudiante Maria Jose Fica Pino terminó la unidad ¿Qué es la localización y cómo es el proceso de localización de una aplicación? en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 30 minutos

    Estudiante Maria Jose Fica Pino terminó la unidad Cumple estos 5 mandamientos si quieres seguir traduciendo en 10 años en el curso Evoluciona de principiante a profesional de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 31 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Espacio entre subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 34 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Duraciones mínimas y máximas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 36 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Camtasia Studio en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 36 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Cambios de plano en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 41 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Sincronización o spotting en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 43 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Ooona Burn and Encode en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 52 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad How To Report Bugs Effectively en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 54 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 57 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Códigos de tiempo, velocidad de lectura y FPS en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 2 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Tipos de fuentes y uso de colores en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 2 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Accesibility Issues en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 13 minutos

    Estudiante Ruben Carlos terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 15 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Ubicación de los subtítulos en pantalla en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 23 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Cantidad máxima de caracteres y de líneas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 26 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad Reglas de segmentación para la creación de subtítulos correctos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 36 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Cultural Issues en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 37 minutos

    Estudiante Alicia Ledesma terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 39 minutos

    Estudiante Magali Vergara terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 43 minutos

    Estudiante Ruben Carlos terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 48 minutos

    Estudiante Ruben Carlos terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 54 minutos

    Estudiante Tatiana Vasilieva Kalashnikova terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 15 horas

    Estudiante Eric Donate Delgado terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 15 horas, 40 minutos

    Estudiante Ruben Carlos terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 15 horas, 53 minutos

    Estudiante Ruben Carlos terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 15 horas, 59 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Timing Issues In Subtitles en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 4 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad The Golden Rule For Being A Good Tester en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 20 minutos

    Estudiante Ruben Carlos terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 28 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Linguistic Bugs V – Inconsistencies en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 32 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Linguistic Bugs IV – Style Improvements en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 58 minutos

    Estudiante Patricia terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 2 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Linguistic Bugs III – Text Overflows And Truncations en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 6 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Linguistic Bugs II – Mistranslations en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 18 minutos

    Estudiante Celia Muñoz Esteban terminó la unidad Explicación del proyecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 18 minutos

    Estudiante Celia Muñoz Esteban terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 28 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Linguistic Bugs I – Misspellings And Grammar Mistakes en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 37 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad System Bugs III – Unexpected Issues en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 40 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad System Bugs II – Wrong Text Implementation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 43 minutos

    Estudiante Sofía Rodríguez terminó la unidad Tipos de fuentes y uso de colores en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 45 minutos

    Estudiante Sofía Rodríguez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 47 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad System Bugs I – Font Issues en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 54 minutos

    Estudiante Carlos Damea terminó la unidad Pautas de subtitulación: teoría y práctica en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 56 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad What Is A Bug? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 8 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To Game Localization Testing en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 8 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 13 minutos

    Estudiante Tatiana Vasilieva Kalashnikova terminó la unidad Compara tu traducción a español de España y mejórala con los comentarios de Rafa paso a paso en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 13 minutos

    Estudiante Tatiana Vasilieva Kalashnikova terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 15 minutos

    Estudiante Carlos Damea terminó la unidad El proceso de subtitulación: flujo de trabajo y gestión de proyectos en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 15 minutos

    Estudiante Carlos Damea terminó la unidad Presentación del curso: ¡empezamos! en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 20 minutos

    Estudiante Sofía Rodríguez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 19 horas, 10 minutos

    Estudiante Denise Torrent tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante Submittó el curso hace 19 horas, 10 minutos

    Estudiantes Denise Torrent terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 19 horas, 10 minutos

    Estudiante Denise Torrent obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 19 horas, 10 minutos

    Student Denise Torrent tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 12 minutos

    Estudiante Denise Torrent terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 12 minutos

    Estudiante Denise Torrent terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 12 minutos

    Estudiante Denise Torrent terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 18 minutos

    Estudiante Denise Torrent terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 18 minutos

    Estudiante Denise Torrent terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 22 minutos

    Estudiante Denise Torrent terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 29 minutos

    Estudiante Denise Torrent terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 30 minutos

    Estudiante Denise Torrent terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 15 minutos

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad ¡A traducir! (con OmegaT o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 26 minutos

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a Trados Studio en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 26 minutos

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Modo Pro: Alinea documentos para crear una memoria de traducción en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante João terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • João ahora es un usuario registrado hace 1 dia

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad ¡A traducir! (con OmegaT o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Laura Chávez Venegas terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Laura Chávez Venegas terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Andrés Felipe Ramírez terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante Submittó el curso hace 1 dia, 2 horas

    Estudiantes María Belén Mörel Del Castillo terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 1 dia, 2 horas

    Student María Belén Mörel Del Castillo tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Rocío Colman terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Rocío Colman terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Rocío Colman terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Create Pro) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante María Belén Mörel Del Castillo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Micaela Nicol Ghiotti terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Localización de videojuegos indies

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Esther Guerrero terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Esther Guerrero terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Accesibilidad en traducción audiovisual y localización

  • El perfil de Esther Guerrero fue actualizado hace 1 dia, 7 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad Consejos generales en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Sofía Inés Santinelli terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad Abreviaturas y acrónimos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad Símbolos y cifras en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Sofía Inés Santinelli terminó la unidad Adobe Premiere en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad ¡A revisar! (con poEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad ¡A revisar! (con poEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Sofía Inés Santinelli terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad Explicación del proyecto + Aprende a ser resolutivo en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad Modo Pro: Redacta dudas a un cliente de manera eficaz en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Paréntesis y corchetes en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Los puntos suspensivos o de enlace en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Los dos puntos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad La coma, el punto y coma, y el punto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad Convenciones de uso para la creación de subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Magali Agostina Sanchez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Patricio Cáceres terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad ¡A traducir! (con OmegaT o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Patricio Cáceres terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Cómo conseguir clientes directos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a Trados Studio en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad Modo Pro: Traduce una página HTML con preguntas frecuentes, historial de versiones, etc. en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Recomendaciones para abordar pruebas de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Jesica Frölich terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Cómo calcular tarifas y crear un presupuesto de subtitulado en Excel en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad El CV del subtitulador profesional en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad El mercado de la traducción audiovisual y cómo encontrar tus potenciales clientes en América Latina en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante maria de la torre terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Subtitulado con herramientas profesionales

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Patricio Cáceres terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Julia Galdeano terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Celia Muñoz Esteban terminó la unidad Modo Pro: Localiza los gráficos de un juego para dejarlo perfecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Camila Lujan terminó la unidad Análisis del reproductor de vídeo en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Celia Muñoz Esteban terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Celia Muñoz Esteban terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Julia Galdeano terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Julia Galdeano terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad El mercado de la traducción audiovisual y cómo encontrar tus potenciales clientes en España y Europa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Julia Galdeano terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Julia Galdeano terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Patricio Cáceres terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Patricio Cáceres terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Camila Lujan terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad ¡A traducir! (con Hojas de Cálculo de Google o Excel) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante María tiene 100/100 en el curso Traducción para doblaje

  • Estudiante Submittó el curso hace 1 dia, 12 horas

    Estudiantes María terminado y presentó el curso Traducción para doblaje

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante María obtuvo un certificado en el curso Traducción para doblaje

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 1 dia, 12 horas

    Student María tiene una insignia en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante María terminó la unidad Cómo hacer transcripciones o crear guiones de forma productiva con Inqscribe en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante María terminó la unidad Cómo configurar una macro en Word para crear takes de forma productiva en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante María terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante María terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de traducción audiovisual relacionado con este curso en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante María terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Magali Vergara terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Julia Galdeano terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Julia Galdeano terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas

    Estudiante Teresa Canel Lencina terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Localización de videojuegos indies

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas

    Estudiante AURORA terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Persuade con palabras: Introducción al copywriting

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas

    Estudiante Celia Muñoz Esteban terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas

    Estudiante maria de la torre terminó la unidad Presentación del curso: ¡empezamos! en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Terminología de marketing y publicidad: CPC, CPM, CPA, CTR, ROI, etc. en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Terminología de marketing y publicidad: CPC, CPM, CPA, CTR, ROI, etc. en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a Hojas de Cálculo de Google en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas

    Estudiante Patricia terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas

    Estudiante Cristhian Camilo Jaramillo González terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas

    Estudiante Alicia García terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Alicia García ahora es un usuario registrado hace 1 dia, 18 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante SANDRA CASTRO MARTIN terminó la unidad ¿Qué es la alineación de traducciones? en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante SANDRA CASTRO MARTIN terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Celia Muñoz Esteban terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Celia Muñoz Esteban terminó la unidad ¡A traducir! (con Sublime Text o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Celia Muñoz Esteban terminó la unidad ¡A traducir! (con Sublime Text o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Celia Muñoz Esteban terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Tatiana Calvé Blanco terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Martin Lagos terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Martin Lagos terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Martin Lagos terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Blogs: por qué crear o no crear uno y aspectos que debes tener en cuenta en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Cómo crear una firma profesional en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Cómo crear tus propias tarjetas de visita en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Plantillas de materiales de marketing profesionales en PowerPoint que puedes usar YA con posibilidades infinitas en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Cómo crear una web profesional con WordPress y plantillas a modo de tarjeta de visita o CV online en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Cómo crear una web profesional con Wix, Weebly y Jimdo a modo de tarjeta de visita o CV online en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Convierte tu LinkedIn en un CV online profesional que genere confianza en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ tiene 100/100 en el curso Especialista en subtitulado

  • Estudiante Submittó el curso hace 2 dias, 5 horas

    Estudiantes EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminado y presentó el curso Especialista en subtitulado

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ obtuvo un certificado en el curso Especialista en subtitulado

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 2 dias, 5 horas

    Student EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ tiene una insignia en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Plantillas de CV profesionales en Word que puedes usar YA para tu CV en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de traducción audiovisual en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de traducción audiovisual en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ tiene 100/100 en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • Estudiante Submittó el curso hace 2 dias, 5 horas

    Estudiantes EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminado y presentó el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 2 dias, 5 horas

    Student EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ tiene una insignia en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de traducción audiovisual en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de traducción audiovisual en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad ¿Es bueno tener un CV creativo? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Despedida en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Cómo conseguir clientes directos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Recomendaciones para abordar pruebas de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Cómo calcular tarifas y crear un presupuesto de subtitulado en Excel en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad El CV del subtitulador profesional en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad El mercado de la traducción audiovisual y cómo encontrar tus potenciales clientes en América Latina en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad El mercado de la traducción audiovisual y cómo encontrar tus potenciales clientes en España y Europa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Translate) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Edit) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Create Pro) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de subtitulado y de traducción audiovisual relacionado con este curso en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Create Pro) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¡A subtitular! (con Aegisub) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Horse) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Workshop) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Adobe Premiere en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Camtasia Studio en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Edit) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Ooona Burn and Encode en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Format Factory en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Handbrake en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad memoQ Video Preview tool (complemento de memoQ) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Studio Subtitling (complemento de Trados Studio) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Ooona en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad EZTitles en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad VisualSubSync en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad Aegisub en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Create Pro) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Dani Quiroz Rioseco terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Adriana Gines terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Clemencia terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Julia Trejo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 8 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad Ahora sí, control de calidad para que nuestras traducciones sean perfectas en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 8 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Qué hacer si todavía no tienes experiencia profesional en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Cómo mejorar tu CV a medida que vayas adquiriendo experiencia en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad Ejemplos de CV de traductores que NO son eficaces en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Adobe Premiere en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Marisa Martín terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Camtasia Studio en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Ooona Burn and Encode en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Magali Vergara terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Format Factory en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Handbrake en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad memoQ Video Preview tool (complemento de memoQ) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Dónde y cómo buscar clientes en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Studio Subtitling (complemento de Trados Studio) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante Carlos Damea terminó la unidad Presentación del curso: ¡empezamos! en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Ooona en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Patricio Cáceres terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Test Your Knowledge About Working In-House Or As A Freelancer en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad No compramos en Amazon, pero recibimos paquetes (de proyectos) y tenemos que traducirlos en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Quick Comparison Between In-House and Freelance Translators en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad How Much Money Can You Make Working In The l10n Industry? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Challenges For Freelancers en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Testing By In-house Translators And Testers en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad That Magic Moment When You See Your Own Translation On The Screen en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Query Template en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Quick Look At A Query Sample File en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Queries And How To Report Them en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Reference Material, Context And Freelancers en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Familiarizing With The Game In-House en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Intro To Working In-house And As A Freelancer en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Test Your Knowledge About The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Localization Testing en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad The Review Phase en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad The Translation Phase en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad The Localization Kit en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad i18n Best Practices – Summary en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad i18n Best Practices – Tip 3 en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad i18n Best Practices – Tip 2 en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad i18n Best Practices – Tip 1 en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Internationalization (i18n) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante MARTA BARRONDO terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Sobre Adobe InDesign en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Sobre Adobe InDesign en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Sobre Adobe InDesign en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 18 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Edit) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 18 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad Adobe Premiere en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad Camtasia Studio en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad Ooona Burn and Encode en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad Format Factory en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad Format Factory en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad Handbrake en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad memoQ Video Preview tool (complemento de memoQ) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad Studio Subtitling (complemento de Trados Studio) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • andrea ahora es un usuario registrado hace 3 dias, 4 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Patricia terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 8 horas

    Estudiante ruizruizanna terminó la unidad Cumple estos 5 mandamientos si quieres seguir traduciendo en 10 años en el curso Evoluciona de principiante a profesional de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 8 horas

    Estudiante Lilia Eugenia Pelaez Rueda terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 dias, 9 horas

    Estudiantes Brenda Silván Velasco terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 3 dias, 9 horas

    Student Brenda Silván Velasco tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Julia Ruiz Belaustegui terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Brenda Silván Velasco terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Load More
© TRADUVERSIA
Youtube
Instagram
Twitter