Descripción
¿Te interesa el subtitulado? ¿Eres traductor y te gustaría ampliar tu hoja de servicios? Si quieres aprender a subtitular de inglés a español como un especialista y trabajar subtitulando películas, series, documentales y muchos otros productos, entonces este curso es para ti.
Me ha encantado el curso. Te ofrece conocimientos desde la base hasta el apartado más específico de la subtitulación. Me parece totalmente recomendable.
Lo único que no he acabado de disfrutar es que al principio tienes que traducir con una herramienta diferente cada vez. Claramente, el objetivo es que el alumnado se familiarice con todas las plataformas. No obstante, personalmente, me parece que eso genera un estrés innecesario a la hora de aprender a subtitular y quita de la parte de «disfrutar subtitulando». A mi me hubiera gustado mas que se centrase solo en dos y luego, ya puedes ir consultando los vídeos de las otras plataformas cuando sea necesario.
Dicho esto, lo recomiendo 100%!
¡Gracias por tu reseña, Laia! 🙂
Excelente curso. Es el segundo que tomo en esta plataforma y me ha gustado desde el inicio hasta el final. Al principio me sentía bastante insegura en cuanto a mis competencias, pero logré generar confianza a medida que iba avanzando en los ejercicios prácticos. También me gustó el hecho de que abarcara más de una herramienta de subtitulado, ya que así pude ir viendo cuál de todas me acomodaba más y siento que es un método muy eficaz para intentar aplicar en el mundo laboral con mayor seguridad. Está más que recomendado para el o la que quiera especializarse en esta área profesional.
¡Muchas gracias, Flavia! 🙂
Este es uno de los cursos mas completos que he hecho. Me ha fascinado de principio a fin.
Creo que este muy bien estructurado con elementos técnicos que se deben aprender y tener en cuenta a la hora de subtitular, etc… Los ejercicios me han parecido muy completos e interesantes, abarca muchas aristas a tener en cuenta a la hora de traducir además y muestra la gran variedad de productos audiovisuales a los que nos podemos enfrentar.
Otra de las cosas que mas valoro del curso, es que hablaran del mercado laboral puesto que ese tema es algo que escasea bastante sobre todo cuando uno estudia la carrera.
Es genial que el curso tenga un enfoque tanto para España como para América Latina y que los profesores sean uno enfocado en español de España (Rafa) y otro en español latinoamericano (Damián) pues muestra las diferencias y similitudes de ambos mundos. Aprovechar también de agradecerles por contestar todas las dudas de manera expedita. Sin lugar a dudas hace que la experiencia sea mas acompañada.
¡Muchisimas gracias!
¡Gracias, Fernanda! Nos alegramos mucho de que el curso te haya parecido tan completo. 🙂
Curso muy útil y práctico para saber todo lo necesario respecto al subtitulado y el sector. Muy recomendable.
¡Gracias, María del Mar!
Me alegro muchísimo de haber hecho este curso, es muy completo, no solo te enseñan las reglas y pautas del subtitulado, sino que también tocan temas complejos para la traducción como los juegos de palabras, elementos culturales, el humor. Además, conoces diferentes herramientas y programas de subtitulado muy útiles ¡Muchas gracias a Rafa y Damián!
¡Muchas gracias Rafa y Damián!
Es un curso muy completo con un enfoque hacia el mundo laboral, que a título personal es lo que estaba buscando. Nos enseñan a utilizar una gran diversidad de herramientas de subtitulado, tanto gratuitas como profesionales, que aplicadas a ejercicios prácticos de muy diversa tipología audiovisual nos dan una amplia visión de la complejidad y las dificultades dentro del sector. Asimismo, las correcciones y explicaciones de ambos tutores son muy claras y exhaustivas. Además, cuentan con un foro para plantear cualquier tipo de duda, y que recomiendo consultar porque me ha parecido muy útil. Sin duda, voy a seguir haciendo más cursos con Traduversia.
Es un curso muy bueno, completo y bien estructurado.
Los profesores son muy preparados y explican estupendamente.
Gracias por todo, ha sido una gran experiencia.
¡Gracias al equipo Traduversia por todos los contenidos compartidos en el curso y por vuestras aclaraciones en el foro! Cuando pensé en la Traducción como carrera profesional, no pensé en tocar el tema del subtitulado, pero hay que reinventarse siempre y la verdad es que he aprendido mucho con los elementos más teóricos y he disfrutado todavía más con los proyectos prácticos.
No tardaré mucho en hacer un curso con Traduversia.
He disfrutado el curso. Creo que te enseñan todo lo que se necesita para trabajar en subtitulación. Traducir subtítulos desde una plantilla, o crearlos cuando no hay ninguna. Se aprende a manejar varias herramientas de subtitulación y los ejercicios son muy variados. Si tengo que hacer una crítica, diría que quizás se presentan demasiadas herramientas y en mi opinión con saber manejar un par de ellas habría sido suficiente.
¡Hola! La verdad que este curso ha sido muy satisfactorio, no solo porque aprendí muchísimo sobre este mundo, sino porque fue divertido en todo momento. Los profesores son excelentes, al igual que el material proporcionado. Espero conseguir trabajo pronto y ser colega de ustedes. Más que agradecida con Damián y Rafael. Nos vemos pronto.