• 96,00 $ 91,20 $
    • EUR: 76.00 €
    • GBP: 68.40 £
  • ACCESO ILIMITADO
  • Certificado del curso
139 ALUMNOS MATRICULADOS
  • Foto de perfil de Begoña
  • Foto de perfil de Irene
  • Foto de perfil de Julia Del Junco
  • Foto de perfil de Carla
  • Foto de perfil de Miquel
  • Foto de perfil de Corina

CAMBIAR DIVISA

WOOCS 2.1.5.4

¡Cómpralo para tu empresa!

¡Compra este curso para tu empresa!

¡Regala este curso a un amigo!

¡Regala este curso a un amigo!

Vídeo de presentación

Descripción del curso

La traducción audiovisual es una de las disciplinas más novedosas y recientes del panorama profesional de la traducción. Los medios audiovisuales cada vez ocupan un papel más importante en nuestro día a día, lo cual se refleja en el crecimiento en la importación de materiales audiovisuales de otros países y en la publicación y retransmisión de productos en otras lenguas a través de los nuevos canales de internet. Asimismo, la subtitulación y el doblaje son dos modalidades igualmente importantes y necesarias para la adaptación de estos productos, lo que las convierte en dos disciplinas con un gran futuro en el mercado profesional de la traducción y de los medios de comunicación audiovisuales.

En este curso haremos un amplio repaso de la subtitulación y nos centraremos en la ejecución práctica de diversos ejercicios enfocados desde la realidad actual de la profesión. El módulo inicial tendrá un carácter teórico para iniciar al alumnado lego en la materia. Descubriremos los entresijos de la transición del cine mudo al cine sonoro, época en la que nació la traducción audiovisual; analizaremos las diferencias entre la subtitulación estándar y la subtitulación accesible, y estudiaremos el flujo de trabajo más adecuado para llevar un proyecto de subtitulación a buen puerto de principio a fin.

Posteriormente, comenzaremos a familiarizarnos con Aegisub. Aegisub es uno de los editores de subtítulos más conocidos dentro del mundo de la traducción audiovisual y, además es una herramienta gratuita, así que eso significa que vas a poder utilizarla siempre que la necesites sin necesidad de adquirir ninguna licencia. En el segundo módulo del curso, analizaremos todas sus funciones una por una y podrás descubrir cuáles se utilizan más y por qué. Empezarás a crear tus primeros subtítulos y podrás sentirte como un traductor audiovisual profesional, ya que traducirás y subtitularás fragmentos de películas y documentales elegidos cuidadosamente para que puedas centrarte en aprender a utilizar la herramienta como es debido.

En el tercer módulo, nos pondremos serios y empezaremos a trabajar con más intensidad. Descubriremos las funciones más avanzadas del programa. Aprenderás a editar subtítulos previamente creados, descubrirás los métodos que incorpora Aegisub para traducir plantillas de subtítulos y aprenderás a sincronizar y a revisar tus subtítulos siguiendo una plantilla especial que he confeccionado especialmente para los alumnos.

Por último, en el cuarto módulo nos centraremos en explorar métodos efectivos que nos ayuden a mejorar nuestra productividad. Haremos especial hincapié en aprender a trabajar con atajos de teclado (¡prohibido tocar el ratón! :P) y también descubrirás algunos trucos sobre cómo exportar archivos de subtítulos para diferentes fines o qué aspectos debemos tener en cuenta a la hora de manipular un archivo de vídeo.

Ya ves que Aegisub ofrece un montón de funciones que te podrán ser de gran utilidad como traductor audiovisual. Si todavía no lo has utilizado, quizá sea porque en algún momento has pensado que Aegisub es un editor demasiado complejo para ti. Pero con este curso, puedes ponerle fin a eso.

Por supuesto, al igual que ocurre en el resto de cursos de Traduversia, podrás plantear todas las dudas que te surjan en nuestro foro de participación, en el que espero que se creen debates interesantes sobre algunos de los temas del curso. 

¿Qué aprenderás con este curso?

  • Estudiarás a fondo la historia del nacimiento de la traducción audiovisual, todo ello aderezado con referencias a películas, actores y momentos clave de la historia del cine.
  • Conocerás las diferencias que existen entre la subtitulación estándar y la subtitulación accesible.
  • Descubrirás qué flujo de trabajo es el más adecuado para llevar un proyecto de subtitulación a buen puerto de principio a fin.
  • Te familiarizarás con la interfaz básica de Aegisub (todo lo explicado también vale incluso para las versiones más recientes de la herramienta).
  • Aprenderás todas las funciones de Aegisub, una de las herramientas más utilizadas por los traductores audiovisuales profesionales.
  • Descubrirás los recursos que incorpora Aegisub para traducir plantillas de subtítulos, una de las tareas más frecuentes que llevan a cabo los traductores audiovisuales.
  • Aprenderás a sincronizar y a revisar tus subtítulos siguiendo una plantilla especial que he confeccionado especialmente para mis alumnos.
  • Descubrirás métodos efectivos que te ayudarán a mejorar tu productividad cuando utilices Aegisub. Sobre todo, haremos especial hincapié en aprender a trabajar con atajos de teclado.
  • Te revelaré algunos trucos para que aprendas a exportar archivos de subtítulos para diferentes fines, como generar un guión para doblaje o hacer una transcripción.
  • Aprenderás a analizar archivos de vídeo y a configurar tus subtítulos de forma adecuada para evitar problemas de compatibilidad y sincronización.
  • Descubrirás qué formatos de subtítulos son los más utilizados y cuáles son sus usos y finalidades.

¿Cuáles son los requisitos para hacer este curso?

  • Muchas ganas de aprender y una conexión a Internet.
  • Para algunos ejercicios necesitarás disponer de un procesador de textos, como Microsoft Word o LibreOffice.
  • Aegisub es gratuito y está también disponible para Mac, así que si utilizas un ordenador Mac podrás seguir el curso sin ningún problema.

¿Cuándo empieza el curso?

¡Cuando tú quieras! Recuerda que puedes acceder a los cursos de Traduversia cuando prefieras y las veces que quieras. Y si superas todas las lecciones, obtendrás un certificado. 🙂

Captura de pantalla 2015-05-13 19.01.27

¿Qué dices? ¿Te apuntas? ¡Pues te espero en el curso! 😀

Programa del curso

Módulo 1 - Introducción a la traducción audiovisual
Introducción histórica sobre la traducción audiovisualGRATIS 00:30:00
Subtitulación y doblaje: el eterno debate 00:25:00
Tipos de subtitulación: subtítulos convencionales y subtítulos para sordos 00:22:00
El proceso de subtitulación: flujo de trabajo y gestión de proyectos 00:25:00
Pautas de subtitulación: teoría y práctica 00:18:00
Módulo 2 - Introducción a Aegisub
Instalación de Aegisub 00:06:00
El entorno de trabajo 00:36:00
Análisis de la caja de texto y del administrador de estilos 00:25:00
Análisis del reproductor de vídeo 00:12:00
Análisis de la onda de sonido 00:18:00
Módulo 3 - Subtitulando con Aegisub
Crear proyectos de subtitulación y añadir subtítulos 00:12:00
Edición de subtítulos previamente creados 00:30:00
Traducir plantillas de subtítulos 00:22:00
Sincronización y desplazamiento de subtítulos 00:17:00
Revisión de subtítulos: corrector ortográfico 00:12:00
Importar, guardar y exportar subtítulos 00:12:00
Módulo 4 - De subtitulador novato a subtitulador pro en Aegisub
Cómo personalizar los atajos de teclado en Aegisub 00:10:00
Técnicas y trucos para mejorar la productividad en Aegisub 00:15:00
Análisis de propiedades y configuración de archivos de vídeo: FPS, resolución, bit rate 00:25:00
Exportación de subtítulos para diferentes fines y trucos creativos 00:25:00
Autoevaluación final
Examen final: ¿conoces bien Aegisub? Ilimitado
Contenidos adicionales
Bonus 1 – Vidcoder: una herramienta gratuita para incrustar subtítulos 00:00:00

    Reseñas del curso

    4.9

    16 reseñas
    • 1 estrella   
    • 2 estrellas 
    • 3 estrellas 
    • 4 estrellas2
    • 5 estrellas14
    1. Foto de perfil de Carla

      Muy útil

      Aprendes a dominar un programa para subtítulos en muy poco tiempo. Explicaciones sencillas y claras. Realmente recomendable.

    2. Foto de perfil de Karima

      Muy útil y completo

      Muy útil y completo, bien explicado y profesores disponibles

    3. Foto de perfil de Arturo Pérez Ortega

      Un curso fantástico. Pese a tener conocimientos previos con Aegisub (adquiridos durante la creación de un conocidillo fansub), he aprendido un montón de trucos y detalles nuevos que hubiera agradecido mucho conocer hace años.
      El modulo de introducción es muy informativo y me pareció una adición fantástica para aprender más, que nunca sobra.
      Los vídeos de técnicas y productividad son muy útiles y me parece muy interesante que muestre las distintas alternativas que se pueden utilizar dentro del mismo programa para traducir desde el mismo. Los ejercicios prácticos mostrados también me parecen muy prácticos para trabajar.
      Creo que en general es un gran curso para aquellos interesados en aprender más sobre Aegisub y en general el subtitulado. Muy recomendable.

    4. Foto de perfil de XaviSebastia

      Muy recomendable

      Este curso me ha sido de gran ayuda para familiarizarme con una herramienta que creía difícil de utilizar debido al poco hincapié que en ella hicimos durante mi carrera. Gracias a las lecciones tan detalladas y a las explicaciones en vídeo, he ido superando los miedos que le tenía y ahora considero Aegisub como uno de los programas de subtitulación más útiles del mercado. La única pega que le pondría al curso es que no he podido realizar el test final, pero tal vez haya sido por mi culpa.

      En definitiva, recomiendo este curso tanto a los recién graduados como a traductores con experiencia, ya que profundiza en detalles técnicos de gran utilidad. Gracias, Rafael.

    5. Foto de perfil de Adrián

      Vale la pena

      Con este curso on line te sobrará para aprender a manejar este programa de subtitulación, un programa bastante fácil con el que poder trabajar con profesionalidad. Me ha gustado el hecho de que puedas acceder a la plataforma desde cualquier dispositivo, ya sea desde el ordenador, la tablet o el móvil. Además, si tienes alguna duda respecto al funcionamiento, Rafa te la resolverá en el foro. Realmente, considero que vale la pena por el precio que tiene. ¡Recomendado para todo aquel que le llame la subtitulación!

    6. Foto de perfil de Sara Cascianelli

      ¡Super!

      El curso “Subtitulación profesional con Aegisub” ofrece una visión práctica de la traducción audiovisual utilizando este programa (gratuito) especifico por la subtitulación. Las explicaciones de Rafael son claras, sencillas, dinámicas y fáciles de seguir. Además, los atajos de teclado y los trucos para mejorar la productividad se han revelado muy útiles. Me ha abierto la puerta a nuevas áreas posibles de traducción.
      ¡Lo recomiendo sin duda!

    7. Foto de perfil de José Emmanuel Marcial Morales

      Excelente

      Un curso muy fácil y completo. Si sienten interés en subtitular, no se arrepentirán de adquirirlo.

    8. Foto de perfil de Miguel

      El curso me ha parecido muy completo: se muestran en detalle todas las funciones de Aegisub de manera detallada y progresiva. El ritmo de los vídeos en ocasiones se hace un tanto lento y se echa de menos un aprendizaje un poco más práctico y no tan pasivo, pero el balance del curso es positivo en general. Los ejercicios que se plantean permiten experimentar con el programa e ir familiarizándose con su funcionamiento.

    9. Foto de perfil de Ana Belén

      Muy interesante

      Ha sido un curso muy interesante y sobre todo muy productivo. Aprendes a manejar aegisub con soltura y todo explicado de una forma muy sencilla. Gracias, un curso fantástico.

    10. Foto de perfil de Ricardo Sanz

      UN LUJO APRENDER ASÍ.

      Estoy muy contento con este curso. Es increíble ver como una herramienta libre puede dar tanto de sí cuando sabemos usarla bien.

      Aegisub es un programa que, aunque intuitivo, se puede tornar complicado al principio. Con las primeras lecciones del curso, le pierdes el miedo al programa para, de forma gradual, ir entrando en funciones más complicadas y que aceleraran mucho tus labores en la creación de subtítulos.

      Estoy haciendo el máster del ISTRAD y, con Aegisub controlado, llevaré bastante ventaja cuando empecemos los módulos de subtitulado.

      Asimismo, también cabe mencionar que Rafa se ha molestado en contestar a todos los e-mails que le he ido mandando durante el curso de una forma muy agradable y con bastante rapidez.

    11. Foto de perfil de Diana

      Aegisub

      Muy buen curso, bien condensado y de calidad.

    12. Foto de perfil de lumila_geppi

      Muy interesante y entretenido

      Me gustó mucho el curso, me pareció muy útil y fácil de seguir. A pesar de centrarse en la utilización del programa Aegisub, me pareció muy buena la introducción acerca de la historia de la traducción audiovisual. Recomiendo este curso a todo aquel que quiera y esté interesado en empezar a subtitular.

    13. Foto de perfil de María Mayor Terrel

      Merece la pena

      Estoy encantada con este curso de Aegisub. Rafa te adentra en este programa de subtitulado paso a paso, no da toda la información a la vez para evitar confundir conceptos. Además no paras de practicar gracias a los ejercicios que pone a tu disposición. Es un buen comunicador y siempre está ahí para solucionar tus dudas. ¡Enhorabuena!

    14. Foto de perfil de Pfeliz

      Muy útil

      Un curso muy útil y ameno. He aprendido pequeños trucos que mejorarán muchísimo mi productividad.

      Gracias

    15. Foto de perfil de Deercoo

      Excelente

      Este curso de subtitulación es fantástico. Rafael cubre todas y cada una de las funciones del programa de una manera tremendamente sencilla y amena, lo que hace que avances en el aprendizaje con solidez. Prácticas desde los primeros días. Este curso constituye una gran oportunidad para abordar el mundo de la subtitulación haciendo hincapié en la productividad.

    16. Foto de perfil de traduzebra

      Muy bien

      Muy interesante, la verdad. No es fácil encontrar cursos tan centrados en un programa. Hay aspectos de Aegisub que me convencen más que otros, pero eso ya no es culpa del curso. Se centra en aprender a usar el programa y lo que promete lo cumple.

    ¡ME APUNTO!

    Iniciar sesión

    Registrarse

    Crear una cuenta
    Crear una cuenta Volver a iniciar sesión/registro