El origen de todo: ¿procesos de traducción internos o externos?

Vídeo de la lección

 

Resumen

  • Exploramos la evolución del sector de la traducción y localización desde los años 80, cuando empresas tecnológicas, como Microsoft, establecieron departamentos internos para traducir sus productos en un contexto de globalización.
  • Estos departamentos se ubicaron principalmente en Irlanda debido a incentivos fiscales, pero con el tiempo comenzaron a surgir complejidades que cuestionaban la viabilidad de este modelo.
  • Cuatro razones principales llevaron a las empresas a reconsiderar sus equipos internos:
    • la curva de aprendizaje elevada
    • el aumento de la demanda de traducción
    • las fluctuaciones en el volumen de trabajo
    • la alta rotación de personal
  • Muchas empresas optaron por externalizar sus servicios de traducción, siendo INK una empresa pionera en ofrecer servicios de traducción multilingües y gestión de proyectos externalizados, contribuyendo a la profesionalización del sector.
  • En los últimos años, ha surgido un modelo híbrido en algunas empresas digitales, donde se mantienen pequeños equipos internos para la gestión estratégica, complementados con proveedores de servicios de traducción externos para tareas operativas.
© TRADUVERSIA
Youtube
Instagram
Twitter