Webinario: Localización de videojuegos indies

29,95 

¿Sabías que el 80 % de los cómics que se leen en España son extranjeros? Cada año, se publican más de 3000 cómics traducidos al español. Te podrás imaginar lo importantes que somos los traductores en este sector: cuatro de cada cinco cómics que se leen en nuestro país son traducciones. Y la cifra aumenta año tras año, ya que cada vez hay más demanda.

Pero ¿cualquiera puede traducir cómics? ¿Qué habilidades especiales se necesitan? ¿Es muy difícil acceder al sector? En este seminario abordaremos estas y muchas cuestiones más para quienes estén interesados en acercarse a la traducción de cómics.

Descripción

Este webinario está dirigido a traductores y profesionales de la localización de videojuegos que estén valorando trabajar con desarrolladores independientes. A lo largo del webinario, abordaremos los siguientes temas:

  • Cómo se organiza la industria del desarrollo de videojuegos.
  • Características de un desarrollador “indie”.
  • Principales ventajas y desafíos de trabajar directamente con “indies”.
  • Flujos de trabajo, herramientas y equipo humano.
  • Cómo establecer contacto con los estudios.

De la mano de Diana Díaz Montón, especialista en localización de videojuegos con más de veinte años de experiencia, profundizaremos en este sector de la industria en constante crecimiento y aprenderemos cómo plantear una colaboración profesional con estudios independientes para localizar con éxito sus juegos.

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Sé el primero en valorar “Webinario: Localización de videojuegos indies”
© TRADUVERSIA
Youtube
Instagram
Twitter