Continuamos nuestro «especial másteres de traducción» con el Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).
En esta ocasión, tuvimos el placer de contar con Marta Chapado, actual coordinadora de dicho máster, para responder una serie de preguntas que suelen tener los futuros alumnos. Pedimos disculpas porque somos conscientes de que la calidad del vídeo y el audio no es muy buena esta vez porque nos falló el equipo, pero aun así esperamos que os guste y os sirva a decidiros. 🙂
Preguntas de la entrevista
1. ¿Podrías describirnos un poco el máster (a quién está dirigido, cuáles son los módulos principales, etc.)? (a partir del minuto 0:45)
2. ¿Qué diferencias existen entre la modalidad online y presencial? (a partir del minuto 4:20)
3. ¿Qué programas se ven en este máster? (a partir del minuto 4:50)
4. ¿Cuáles son los precios de la matrícula? ¿Hay posibilidad de beca o de fraccionar los pagos? (a partir del minuto 6:30)
5. ¿Ofrecéis prácticas? Si es así, ¿cómo se organizan o estructuran? (a partir del minuto 7:10)
6. ¿Qué combinaciones lingüísticas se ofrecen en ester máster? (a partir del minuto 8:30)
7. Conclusión y despedida (a partir del minuto 9:15)
¡Cuéntanos tu opinión!
Tanto si tienes dudas como si eres o has sido alumno de este máster, sería genial si pudieras dejar un comentario sobre este máster. También recuerda que en Algo más que traducir hay una comparación entre el Máster en Traducción Audiovisual del ISTRAD frente al Máster Europeo en Traducción Audiovisual (METAV) la Universidad Autónoma de Barcelona, del que esperamos poderos ofrecer una entrevista pronto también.
¡Hasta la próxima!
Hola, el vídeo me pone que está en privado, y tengo dudas sobre si la beca mec paga la matrícula. Por favor agradecería mucho alguna respuesta.
Hola Pablo,
Gracias por todas las informaciones aunque yo tenga una pregunta mas sobre el master del ISTRAD en traduccion audiovisual
¿Se puede elegir mas de una combinación lingüística ? Por ejemplo ingles – español / Ingles – italiano o se puede elegir solo una entre todas la que hay ?
Yo soy Italiano y me gustaria profundizar ambos español e Ingles
Muchas Gracias
Hola! Me estoy matriculando en este master en su modalidad audiovisual. Tengo que comprar un ordenador nuevo y no sé si decantarme por Windows o por Mac, podríais orientarme? No quiero gastarme el dinero y luego volverme loca para hacer las entregas/ ejercicios.
Besos
Amaranta
Hola Pablo! Quisiera empezar un Master en traducción audiovisual y este me parece excelente. Lo único que me detiene un poco es si està reconocido en Italia. Sabes comos estaría reconocido?
Un saludo y mil cumplidos por el blog y tu gran trabajo! 😊
¡Hola, Clara!
A nivel internacional no sabría decirte, pero en cualquier caso, este tipo de másteres son de tipo profesional, por lo que realmente a una empresa simplemente debería importarle que has hecho un máster de traducción audiovisual y que pueden comprobarlo en su página web. A menos que quieras trabajar en una institución oficial de Italia, en una empresa no debería haber problema. Si te sirve de algo, en España este máster es de los más conocidos. 🙂
Un saludo,
Pablo
¡Hola, Pablo!
Estoy terminando la carrera en la UMA y me gustaría hacer el Máster en Traducción Audiovisual, pero por motivos personales me gustaría cursar la modalidad a distancia y condensada. ¿Sabrías si es posible hacer la condensada sin tener que alegar motivos laborales? Ya que son motivos personales, no tengo justificación alguna 😉
Muchísimas gracias por toda la información útil que siempre nos ofreces y por los cursos que Rafa y tú os habéis tomado la molestia de hacer para disfrute de todos.
¡Hola, Alba!
Perdona, acabo de ver tu comentario aquí. Imagino que ya tendrás más clara tu decisión, pero en cualquier caso, creo que ahora tienes que hacer la modalidad condensada sí o sí. De todos modos, no creo que hubiera que alegar nada, es una decisión del alumno optar por una u otra modealidad. 🙂
Un saludo,
Pablo
¡Hola, Pablo!
Soy una alumna de Lenguas Modernas y Traducción. Estoy interesada en el máster propio del ISTRAD, pero tengo un par de dudas que igual me puedes resolver: ¿sabes si hay algún medio para obtener una beca para este máster, o alguna institución? ¿Es necesario ir a Sevilla en algún momento durante el máster, aunque sea para realizar la matrícula o algún examen? ¡Gracias de antemano!
Un saludo,
Alba
¡Hola, Alba!
Lo cierto es que no puedo ayudarte mucho en esto, probablemente los del ISTRAD tengan más y mejor información que yo. Si es para Mastraduvisual, creo que no hay beca, pero sí la hay para Mastradumática al ser un máster oficial. De todos modos, ya te digo que lo mejor es que les escribas a ellos para la mejor información. 🙂
Un saludo,
Pablo
¡Muchas gracias! No conocía ese máster. Como aún tengo bastante tiempo para elegir, me informaré bien.
Un saludo y gracias por tu respuesta,
Alba
Hola Pablo,
quisiera saber si es necesario venir de una Filología o de TeI para hacer este Máster o cualquier otro de Traducción. Estudio Humanidades y el tema Audiovisuales me gusta, soy más de crear yo el producto, pero la Traducción tiene bastante salidas. Aunque no sé si por ser de Humanidades podría acceder por no tener unos conocimientos de los programas usados ni de la metodología de estudio.
Un saludo.
¡Hola, Ana!
Que yo sepa no es necesario tener un grado específico para realizar el máster, aunque sí algún tipo de grado si no recuerdo mal. En cualquier caso, siempre es mejor consultar las bases/requisitos o preguntar directamente a los responsables del máster para tener la información más oficial.
No te preocupes, que en el máster aprenderás todo lo que necesitas. Seguro que le sacas mucho provecho precisamente por no tener conocimientos previos (eso sí, ¡tocará trabajar duro!).
Un saludo,
Pablo
Buenas, ¿la modalidad condensada también puede cursarse a distancia?
Gracias de antemano
Perdona por la respuesta tan tarde: te confirmo que sí se puede cursar la modalidad condensada online. 🙂
Hola. Me gustaría saber si es un máster oficial o propio. Gracias.
Ya he visto que es propio. Gracias.
¡Hola Pablo!
Està muy bien el video.
Se que ya has contestado a este tipo de pregunta, pero tengo algunas dudas màs. Soy italiana y estoy a punto de iniciar el master en forma virtual y condensada. Querrìa saber si hay diferencias entre la modalidad condensada y la normal (sobretodo como reconoscimiento final y oportunidad de trabajo), si se puede empezar con la condensada y despues cambiarla y si la modalidad consensada oferece también la posibilidad de efectuar praticas en las empresas. Muchìsimas gracias por tu ayuda.
Saludos, Ilaria.
¡Hola, Ilaria!
Muchas gracias tu comentario. Que yo sepa, el reconocimiento es exactamente igual tanto para la modalidad condensada como para la normal, así que no te preocupes por eso. Sobre lo de empezar la modalidad condensada y luego cambiarla, la verdad es que creo que es mejor preguntarles directamente a los del ISTRAD, porque no lo sé seguro y no sé si habrá cambiado en los últimos tiempos.
Ambas modalidades deberían ofrecer prácticas en empresas. 😉
Un saludo,
Pablo
Ciao Ilaria, ho visto che hai iniziato il master l’anno scorso.
Sai mica come viene riconosciuto questo titolo in Italia? Ma soprattutto, essendo un titolo proprio, siamo sicuri che venga riconosciuto?
Grazie in anticipo.
Hola Pablo:
Muy bueno el video. Soy de Perú y estoy a punto de iniciar este máster de forma virtual. Al inicio decidí llevar la modalidad condensada (1 año), pero ahora por temas de trabajo ya no estoy muy segura si podré dedicarle todo el tiempo necesario. ¿Tú qué me recomiendas? ¿Cuántas horas al día tendría que dedicarle? Muchas gracias por tu ayuda.
Saludos
¡Hola, Fiorella!
Pues si no tienes prisa, yo creo que cogería la modalidad de 2 años para que no tengas problema. Conozco a gente que lo está haciendo en esa modalidad y tienen actividades cada 15 días más o menos, aunque siempre tienes cierta flexibilidad. Sea como sea, si estás dispuesta a estudiar los fines de semana, en 1 año tampoco habría problema cuando estés trabajando (yo hice otro máster mientras trabajaba y es lo que hacía, aprovechar parte del fin de semana para estudiar, y la verdad es que no me arrepiento).
Un saludo,
Pablo
Estoy cursando la versión condensada ahora mismo. Voy por la mitad y hasta ahora me parece excelente. Me será muy útil en mis actividades profesionales.
¡Muchas gracias por tu opinión, María! Me alegro de que te esté gustando el máster. 🙂
¡Hola!
Está muy bien el vídeo. Me gustaría saber si publicarás otro vídeo sobre el de traducción especializada también del ISTRAD:
http://www.mastradu.com/modulosen.htm o si alguien lo conoce y/o tiene referencias sobre él. Me interesaría saber qué ofertas de traducción especializada existen y son más recomendables. ¡Mil gracias!
Saludos,
Pablo
¡Hola, tocayo!
Pues en principio no lo teníamos en mente, pero nos lo apuntamos, así que gracias por la recomendación. Hoy mismo hemos grabado una nueva entrevista del máster de Tradumàtica de la UAB, esperamos poder publicarlo pronto. 🙂
Un saludo,
Pablo