Este webinario se celebró el pasado 20 de junio de 2024, por lo que ya no está a la venta. Solo pueden acceder a la grabación las personas que se matricularon. Para acceder a la grabación, hay que iniciar sesión en Traduversia y hacer clic en el enlace que encontrarás más abajo (donde pone «VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO»). También puedes acceder desde tu perfil, en el apartado de cursos. La grabación dejará de estar disponible el 20 de agosto de 2024, fecha en la que el webinario desaparecerá del catálogo de Traduversia.

    • VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO 02:00:00

Descripción del webinario

Envuelta en un halo de misterio, a veces no se sabe qué ocurre en las bambalinas de la traducción editorial. En este seminario, pensado para quienes quieran saber qué se cuece en esta rama, cómo se trabaja e incluso cómo se cobra, abordaremos varios aspectos:

  • Ciclo del libro y qué se espera de nosotros como traductores.
  • Pruebas de traducción en el sector editorial, propuestas de traducción e informes de lectura.
  • Tipos de clientes; porque no solo podemos trabajar con editoriales.
  • Manos a la obra: cómo se trabaja un libro (qué va bien hacer y qué errores debemos evitar).
  • Contratos, tarifas y royalties.

En este seminario, Scheherezade Surià —profesional del sector de la traducción con 18 años de experiencia— nos acompañará en un recorrido por todo lo que implica traducir un libro, nos desvelará las dificultades que nos podemos encontrar y nos contará algunas ideas para saber cómo y con quién contactar.

Bio de la docente

Traductora literaria y apasionada por los idiomas desde muy pequeña, estudió Traducción e Interpretación (Universidad Pompeu Fabra), cursó un postgrado de Traducción Literaria (UPF IDEC) y un máster en Traducción Audiovisual (UAB). Trabaja de forma habitual con agencias, editoriales y estudios de doblaje, y tiene un amplio bagaje en la traducción literaria y audiovisual del inglés al español y al catalán.

Lleva traducidos más de cien libros de temáticas muy diversas (romántica, juvenil, cómic, ensayo) y de autores como Dan Brown, Chimamanda Ngozi Adichie y John Green. En su faceta de traductora audiovisual, ha subtitulado decenas de películas y de un tiempo a esta parte también traduce para doblaje y voces superpuestas.

Aunque no se dedica a la investigación, ha escrito artículos que se han incluido en libros como Investigating Lexis (José Ramón Calvo-Ferrer y Miguel Ángel Campos, coord., Cambridge Scholars Pubishing, 2014), La lingüística del amor (M.ª Mar Galindo y M.ª Carmen Méndez, eds., Pie de Página, 2022) y Lingüistas de hoy (Sheila Queralt, coord., Editorial Síntesis, de próxima aparición).

Por si fuera poco, imparte un curso de traducción romántica y erótica para AulaSIC que ya va por la 14.ª edición.

Muy activa en redes y fuera de ellas, Scheherezade también tiene un blog, En la luna de Babel, en el que escribe sobre la profesión y comparte recursos tanto de lengua como de traducción.

Perfil de LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/las1001traducciones/

¿Cuándo se celebra el webinario?

El webinario se celebrará en directo el 20 de junio en el siguiente horario: 19:00 CEST (España peninsular) / 14:00 UTC-3 (Argentina).

¿Cuántas plazas hay disponibles?

El webinario está limitado a 150 personas. Una vez que alcancemos esa cifra de inscritos, cerraremos las inscripciones. El límite se debe a nuestro software de videollamada, que está limitado a 150 usuarios.

Si no puedo asistir, ¿podré ver una grabación del webinario?

Sí, podrás acceder a la grabación del evento durante dos meses después de celebrarse tanto si has asistido como si no. La grabación está disponible en la primera lección del webinario, así que solo tendrás que iniciar sesión en Traduversia y acceder a esa lección para verla.

¿Obtendré un certificado?

Sí. Una vez que termines el webinario, podrás descargar de inmediato un certificado en PDF que acreditará que has completado y superado los contenidos del webinario. De esta forma, en el futuro podrás dejar constancia de tu aprendizaje y de la realización de esta formación.

El certificado incluye el número de horas de formación de la actividad.

¿Cuáles son los requisitos?

Muchas ganas de explorar tus límites, de desaprender lo que sabes sobre escritura y de explotar tu lado más creativo.

En cuanto a requisitos técnicos, solo necesitarás un ordenador con conexión a Internet y un navegador (recomendamos Google Chrome o Mozilla Firefox).

El webinario se celebrará a través de Google Meet. Para acceder al webinario, solo tienes que iniciar sesión en Traduversia, entrar al webinario desde tu perfil y hacer clic en el botón «Acceder al webinario» ubicado en la primera lección. Publicaremos el enlace al webinario poco antes de su celebración.

Recomendamos acceder unos minutos antes de la hora de inicio para que tengas tiempo de probar el audio y la imagen.

¿El precio del webinario incluye IVA?

Las formaciones en directo no requieren IVA, así que el precio que ves es el definitivo, sin IVA.

¿Recibiré factura tras el pago?

Sí, una vez que completes el pago, recibirás una factura por correo que no llevará el IVA por tratarse de una formación en directo. También podrás descargar tu factura desde tu perfil de Traduversia.

    • VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO 02:00:00
© TRADUVERSIA