Vídeo de presentación
Descripción del curso
Si quieres dedicarte a la localización o a la traducción audiovisual, seguro que te gustaría saber cuáles son las herramientas que utiliza un traductor profesional que trabaja en estos ámbitos. Por ese motivo, en Traduversia hemos decidido crear un curso totalmente GRATUITO para que sacies esa sed de curiosidad, conozcas nuestra plataforma y, sobre todo, puedas trabajar con todo tipo de clientes y seas productivo.
En este curso aprenderás, por un lado, algunos de los programas más usados en el sector de la localización de software, páginas web y videojuegos: Excel, Trados Studio, Alchemy Catalyst, OmegaT, Sublime Text… De esta forma, te sentirás con plena confianza para localizar una aplicación para dispositivos móviles o traducir un videojuego, trabajar de forma óptima con manuales en distintos formatos e incluso hacer capturas efectivas para informar de la manera más eficaz durante un control de calidad un software.
Por otro lado, también conocerás de primera mano varios programas que te serán realmente útiles si te quieres dedicar al mundo del doblaje o la subtitulación profesional, ya que aprenderás a manejar VisualSubSync, Subtitle Workshop, Camtasia Studio, Format Factory… Así pues, sabrás todo lo necesario para sincronizar o ajustar subtítulos, producir vídeos con subtítulos incrustados, cambiar el formato de archivos de subtítulos según las necesidades de tu cliente… ¡y hasta verás cómo el conocido VLC Player te ayudará a ser más productivo al reproducir tus vídeos o a la hora de revisar tus subtítulosl
En definitiva, esperamos que después de este curso te sientas preparado para utilizar cualquier herramienta que te exijan tus clientes, que conozcas algunos trucos que te pueden ayudar a ahorrar tiempo y, por qué no, que termines con ganas de seguir probando estas y nuevas herramientas para ser un mejor profesional. 🙂
Contenido del Curso
Herramientas para la localización de software, páginas web y videojuegos | |||
Excel como herramienta y formato comodín (sobre todo para videojuegos) | 00:10:00 | ||
Trados Studio y memoQ para la localización de sitios web, manuales y otros | 00:10:00 | ||
Alchemy Catalyst y SDL Passolo para localizar software específicamente | 00:10:00 | ||
Sublime Text para editar textos como un pro | 00:08:00 | ||
Recortes, Paint y SnagIt para señalar fallos bien durante un testing | 00:05:00 | ||
Una herramienta TAO libre: OmegaT | 00:08:00 | ||
Autoevaluación sobre herramientas de localización | Ilimitado | ||
Fin del módulo sobre herramientas de localización | 00:02:00 | ||
Herramientas para la traducción audiovisual | |||
VLC Media Player: un reproductor todoterreno para traductores audiovisuales | 00:15:00 | ||
VisualSubSync (VSS): un editor de subtítulos gratuito, sencillo y muy práctico | 00:16:00 | ||
Vidcoder: una herramienta gratuita para incrustar subtítulos | 00:08:00 | ||
Format Factory: un conversor de archivos de vídeo y audio que te hará la vida más fácil | 00:10:00 | ||
Camtasia Studio: un editor de vídeo ideal para traductores audiovisuales | 00:16:00 | ||
Subtitle Workshop: un editor de subtítulos avanzado y gratuito | 00:20:00 | ||
Autoevaluación sobre herramientas de traducción audiovisual | Ilimitado | ||
Fin del módulo sobre herramientas para la traducción audiovisual | 00:02:00 |
Curso de herramientas para la traducción audiovisual
Información muy completa y enseñan numerosos programas para realizar subtitulaciones de una manera más sencilla.
Curso de herramientas para la localización y la traducción audiovisual
Me ha gustado mucho el curso. No conocía la mayoría de las herramientas, ya que estoy acabando la carrera, pero se ven muy útiles y sencillas. ¡Lo recomiendo!
Muy util para comenzar
Quiero iniciarme en el mundo de la traducción y este curso ha sido ideal como presentación de muchas de las herramientas que se utlizan en este mundo.
Interesante y útil
Muy buen curso para conocer herramientas muy útiles y aprender a utilizarlas.
Realmente interesante
Como estudiante de un máster de Traducción y Tecnologías, este curso ha estado genial para conseguir nuevas herramientas con las que trabajar y poder practicar las cosas que he ido aprendiendo. Desde luego merece la pena si estás interesado en el mundo de la traducción y localización, o si simplemente quisieras aprender nuevas herramientas para el trabajo audiovisual.