Este webinario se celebró el pasado 14 de noviembre de 2024, por lo que ya no está a la venta. Solo pueden acceder a la grabación las personas que se matricularon. Para acceder a la grabación, hay que iniciar sesión en Traduversia y hacer clic en el enlace que encontrarás más abajo (donde pone «VER GRABACIÓN»). También puedes acceder desde tu perfil, en el apartado de cursos. La grabación dejará de estar disponible el 14 de enero de 2025, fecha en la que el webinario desaparecerá del catálogo de Traduversia.

    • VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO 02:00:00

Descripción del webinario

«Enciendes el ordenador y escuchas el sonido que te indica que te ha llegado una notificación. Haz una prueba de Percepción con dificultad 2. Bien, sacas dos éxitos, la superas. Ves que lo que te ha llegado es el boletín de Traduversia con información sobre su nuevo webinario sobre traducción de RPG, MMORPG y juegos de rol. ¿Qué haces?».

¡Esperamos que apuntarte! Vamos a hacer un recorrido por el precioso mundo de la traducción de juegos de rol, tanto en papel como en pantalla, ya que en el mercado nos encontramos con manuales de rol en papel, juegos de ordenador RPG tanto multijugador como en solitario, ¡e incluso eventos de rol en vivo! ¡Y todo necesita traducción! En este webinario trataremos las principales características de este género en lo tocante a las especializaciones de traducción editorial y localización de videojuegos, e incluso con algún toque audiovisual. Para ello, hablaremos de los siguientes aspectos:

  • La idiosincrasia propia de estos juegos, un vistazo a las tipologías textuales, sistemas de reglas, interfaces y elementos propios del género. Además, analizaremos cómo se han popularizado los elementos RPG en muchos otros productos y la gamificación o ludificación que conllevan.
  • Consideraciones específicas lingüísticas sobre terminología propias de los juegos de rol, así como el uso de neologismos y lenguas inventadas o conlangs, entre otras cosas.
  • La importancia de la intertextualidad y la narrativa transmedia en ambientaciones y universos compartidos.
  • Los factores sociales, la formación de comunidades y cómo abordar su importancia.

Bio de la docente

Aixa Algaba Maye se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada allá por 2015 y lleva desde entonces dedicándose como profesional autónoma a la localización de videojuegos, a la traducción de productos editoriales (como manuales de rol y el ocasional juego de mesa) y a la traducción, subtitulación y control de calidad de productos audiovisuales en la combinación de idiomas EN>ES. 

Ha formado parte de los equipos de en la traducción, revisión y testeo de bugs lingüísticos de videojuegos como Watchdogs: Legion, Tom Clancy’s The Division 2, Destiny 2, The Outer Worlds, las tres entregas de la saga Marvel’s Spider-Man, Barotrauma y Dragonheir: Silent Gods así como en los de varios manuales y suplementos de rol pertenecientes a las líneas de juego Vampiro: La Mascarada 20.° Aniversario, Mago: El Despertar, Hombre Lobo: El Apocalipsis 20.° Aniversario y Mutant: Year Zero

Es una gran aficionada a los juegos (de rol y en general) y una ávida consumidora de todo lo que sea fantasía, terror y ciencia ficción en cualquier formato, lo que le ha garantizado un bagaje idóneo para trabajar en este tipo de proyectos.

Perfil de LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/aixalma

Perfil de Twitter / X (ahora también en Bluesky): @aixalma https://x.com/aixalma

Perfil de Linktree: https://linktr.ee/aixalma

¿Qué aprenderás en este webinario?

  • La naturaleza y características básicas de los juegos de rol, tanto dentro como fuera del papel o la pantalla.
  • La importancia de la intertextualidad y la comunidad de jugadores.
  • Qué herramientas y habilidades son necesarias y/o ideales para traducir juegos de rol.
  • Estrategias y nociones específicas de terminología y neología.

¿Cuándo se celebra el webinario?

El webinario se celebrará en directo el 14 de noviembre en el siguiente horario: 19:00 CET (España peninsular) / 14:00 UTC-3 (Argentina).

¿Cuántas plazas hay disponibles?

El webinario está limitado a 150 personas. Una vez que alcancemos esa cifra de inscritos, cerraremos las inscripciones. El límite se debe a nuestro software de videollamada, que está limitado a 150 usuarios.

Si no puedo asistir, ¿podré ver una grabación del webinario?

Sí, podrás acceder a la grabación del evento durante dos meses después de celebrarse tanto si has asistido como si no. La grabación está disponible en la primera lección del webinario, así que solo tendrás que iniciar sesión en Traduversia y acceder a esa lección para verla.

¿Obtendré un certificado?

Sí. Una vez que termines el webinario, podrás descargar de inmediato un certificado en PDF que acreditará que has completado y superado los contenidos del webinario. De esta forma, en el futuro podrás dejar constancia de tu aprendizaje y de la realización de esta formación.

El certificado incluye el número de horas de formación de la actividad.

¿Cuáles son los requisitos?

Muchas ganas de explorar tus límites, de aprender sobre esta especialidad tan original y de explotar tu lado más creativo.

En cuanto a requisitos técnicos, solo necesitarás un ordenador con conexión a Internet y un navegador (recomendamos Google Chrome o Mozilla Firefox).

El webinario se celebrará a través de Google Meet. Para acceder al webinario, solo tienes que iniciar sesión en Traduversia, entrar al webinario desde tu perfil y hacer clic en el botón «Acceder al webinario» ubicado en la primera lección. Publicaremos el enlace al webinario poco antes de su celebración.

Recomendamos acceder unos minutos antes de la hora de inicio para que tengas tiempo de probar el audio y la imagen.

¿El precio del webinario incluye IVA?

Las formaciones en directo no requieren IVA, así que el precio que ves es el definitivo, sin IVA.

¿Recibiré factura tras el pago?

Sí, una vez que completes el pago, recibirás una factura por correo que no llevará el IVA por tratarse de una formación en directo. También podrás descargar tu factura desde tu perfil de Traduversia.

    • VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO 02:00:00
© TRADUVERSIA