-
Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 33 minutos
Estudiante Alejandra del Valle terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción hace 3 horas, 41 minutos
Estudiante Cristina García suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja hace 3 horas, 44 minutos
Estudiante Cristina García suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Cristina García ahora es un usuario registrado hace 3 horas, 45 minutos
-
Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 7 minutos
Estudiante Alejandra del Valle terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 7 minutos
Estudiante Alejandra del Valle terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 41 minutos
Estudiante Alejandra del Valle terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 50 minutos
Estudiante Marina González González terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 59 minutos
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Cómo crear una web profesional con WordPress y plantillas a modo de tarjeta de visita o CV online en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional
-
Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 59 minutos
Estudiante Marina González González terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 59 minutos
Estudiante Marina González González terminó la unidad ¡A revisar! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 59 minutos
Estudiante Marina González González terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico…[Leer más]
-
Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 19 minutos
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Cómo crear una web profesional con Wix, Weebly y Jimdo a modo de tarjeta de visita o CV online en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional
-
Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 20 minutos
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional
-
Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 12 minutos
Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 18 minutos
Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja hace 13 horas, 12 minutos
Estudiante Tamara Vidal suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 13 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Adobe Premiere en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 13 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Camtasia Studio en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 13 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Ooona Burn and Encode en el curso Especialista en subtitulado
-
Tamara Vidal ahora es un usuario registrado hace 13 horas, 13 minutos
-
Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 13 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Format Factory en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 13 minutos
Estudiante Julia Trejo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 22 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 40 minutos
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi LQA con el tuyo y estúdialo bien para convertirte en ninja del LQA nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 40 minutos
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A hacer LQA! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 18 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 23 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 45 minutos
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción hace 15 horas, 47 minutos
Estudiante Andrea Novillo suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja hace 15 horas, 49 minutos
Estudiante Andrea Novillo suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Andrea Novillo ahora es un usuario registrado hace 15 horas, 50 minutos
-
Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 32 minutos
Estudiante Lilia Eugenia Pelaez Rueda terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 33 minutos
Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 16 horas, 36 minutos
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Estudiante Submittó el curso hace 16 horas, 36 minutos
Estudiantes Daniela Buitrago Ramírez terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 16 horas, 36 minutos
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Estudiante recibió una insignia en el curso hace 16 horas, 36 minutos
Student Daniela Buitrago Ramírez tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 41 minutos
Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 43 minutos
Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 5 minutos
Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 35 minutos
Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 54 minutos
Estudiante Cynthia Ruiz terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 15 minutos
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]
-
Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 23 minutos
Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 11 minutos
Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad ¡A traducir! (con OmegaT o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 36 minutos
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Principales problemas de traducción en subtitulado: velocidad de lectura (CPS), límite de caracteres por línea y segmentación en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 38 minutos
Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a Trados Studio en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 39 minutos
Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 40 minutos
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Convenciones de uso para la creación de subtítulos en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 54 minutos
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 56 minutos
Estudiante María Andrea Molina terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 57 minutos
Estudiante María Andrea Molina terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 20 horas, 59 minutos
Estudiante Valentina Moreyra tiene 100/100 en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Estudiante Submittó el curso hace 20 horas, 59 minutos
Estudiantes Valentina Moreyra terminado y presentó el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 20 horas, 59 minutos
Estudiante Valentina Moreyra obtuvo un certificado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 21 horas
Estudiante Valentina Moreyra tiene 100/100 en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Estudiante Submittó el curso hace 21 horas
Estudiantes Valentina Moreyra terminado y presentó el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 21 horas
Estudiante Valentina Moreyra obtuvo un certificado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas
Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 6 minutos
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 14 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 14 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 14 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 14 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 14 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Translate) en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 14 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Translate) en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 15 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 15 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 15 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 15 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Horse) en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Workshop) en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Edit) en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 17 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 17 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Handbrake en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 17 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad memoQ Video Preview tool (complemento de memoQ) en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 17 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Studio Subtitling (complemento de Trados Studio) en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 17 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Ooona en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 18 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad EZTitles en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 18 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad VisualSubSync en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 18 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Aegisub en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 18 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Subtitle Workshop en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 19 minutos
Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 19 minutos
Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 19 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Subtitle Edit en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 20 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 20 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: ¿qué son y qué características tienen? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 20 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad El español neutro en el curso Especialista en subtitulado
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción hace 21 horas, 21 minutos
Estudiante Yamila Lucía Alvite Matsuo suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 21 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de juegos de palabras en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 22 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de nombres propios en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 22 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de canciones en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 23 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción del humor en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 27 minutos
Estudiante Julieta Guglielmeti terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 28 minutos
Estudiante Julieta Guglielmeti terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de traducción audiovisual en el curso Minimáster de traducción audiovisual
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 28 minutos
Estudiante Julieta Guglielmeti terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de traducción audiovisual en el curso Minimáster de traducción audiovisual
-
Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 28 minutos
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 27 minutos
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 35 minutos
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 44 minutos
Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 54 minutos
Estudiante Patricia González Calvet terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 5 minutos
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 13 minutos
Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Subtitle Workshop en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 14 minutos
Estudiante Andrés Felipe Ramírez terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje
-
El perfil de Andrés Felipe Ramírez fue actualizado hace 23 horas, 14 minutos
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 15 minutos
Estudiante Andres terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje
-
El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 23 horas, 17 minutos
Estudiante Andres tiene 100/100 en el curso Traducción para doblaje
-
Estudiante Submittó el curso hace 23 horas, 17 minutos
Estudiantes Andres terminado y presentó el curso Traducción para doblaje
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 23 horas, 17 minutos
Estudiante Andres obtuvo un certificado en el curso Traducción para doblaje
-
Estudiante recibió una insignia en el curso hace 23 horas, 17 minutos
Student Andres tiene una insignia en el curso Traducción para doblaje
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 18 minutos
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 25 minutos
Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Subtitle Edit en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 31 minutos
Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 38 minutos
Estudiante Andres terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 41 minutos
Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 44 minutos
Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Métodos de marketing digital: SEO, SEM, SMM, ASO en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 47 minutos
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 51 minutos
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 54 minutos
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia
Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia
Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia
Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Namings, directrices de marca y estudios de mercado en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora
Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: ¿qué son y qué características tienen? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora
Estudiante Eloísa Guerra Santos terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora
Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora
Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora
Estudiante Rafael terminó la unidad Métodos de marketing digital: SEO, SEM, SMM, ASO en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas
Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas
Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas
Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas
Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad Mis memorias (de traducción) en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad Cómo navegar por la interfaz del programa sin caer en un agujero negro en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante Rafael terminó la unidad Tipos de marketing digital: sitios web, microsites, vídeos, email marketing, AdWords en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad Instalación de Trados Studio y Multiterm en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas
Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Elena Cancho García tiene 100/100 en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Estudiante Submittó el curso hace 1 dia, 5 horas
Estudiantes Elena Cancho García terminado y presentó el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Elena Cancho García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce tiene 100/100 en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Estudiante Submittó el curso hace 1 dia, 5 horas
Estudiantes Roberto Rivas Couce terminado y presentó el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce obtuvo un certificado en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Estudiante recibió una insignia en el curso hace 1 dia, 5 horas
Student Roberto Rivas Couce tiene una insignia en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Fin del curso de Excel y despedida en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo crear tu propia macro para ahorrar trabajo en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo trabajar con Hojas de cálculo de Google Drive/Docs en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Aprovecha Excel para hacer facturas y presupuestos en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Algunas fórmulas útiles: concatenación de texto, operaciones matemáticas, insertar fecha y hora en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo convertir glosarios y traducciones en Excel a memorias de traducción con Xbench en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo copiar y pegar columnas en lote cuando hay muchas pestañas o idiomas en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Opciones de autocorrección en Excel y el mejor corrector ortográfico en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo procesar archivos de Excel en herramientas TAO como Trados Studio en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo trabajar con comentarios de forma efectiva en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo convertir texto a mayúsculas, minúsculas o solo la inicial en mayúsculas en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo añadir listas desplegables de valores fijos para filtrar y limitar opciones en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo aplicar filtros para ver solo lo que nos interesa y ordenar filas y columnas en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Otros programas y formas de identificar cambios en hojas de Excel en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo identificar qué celdas han cambiado entre diferentes versiones de archivos en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo usar una fuente de ancho fijo para saber cómo quedarán las líneas de una traducción en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo contar todas las palabras en una hoja de cálculo de Excel para hacer presupuestos en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo ver una vista previa de un texto sin etiquetas y con ejemplos de variables en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Rafael terminó la unidad Introducción al embudo de ventas o conversión en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Introducción a la interfaz de Excel, edición de texto y organización del espacio de trabajo en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas
Estudiante Rafael terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas
Estudiante Maribel García Márquez terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas
Estudiante David Perez Royo terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas
Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 1 dia, 12 horas
Estudiante Sofia Batie tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Estudiante Submittó el curso hace 1 dia, 12 horas
Estudiantes Sofia Batie terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 12 horas
Estudiante Sofia Batie obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Estudiante recibió una insignia en el curso hace 1 dia, 12 horas
Student Sofia Batie tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas
Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas
Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas
Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas
Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi LQA con el tuyo y estúdialo bien para convertirte en ninja del LQA nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A hacer LQA! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción hace 1 dia, 15 horas
Estudiante Daniela Buitrago Ramírez suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Daniela Buitrago Ramírez ahora es un usuario registrado hace 1 dia, 15 horas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas
Estudiante Gina Paola Beltrán Torres terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas
Estudiante Gina Paola Beltrán Torres terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas
Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A revisar! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad División de unidades de sentido en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Espacio entre subtítulos en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Duraciones mínimas y máximas en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Cambios de plano en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas
Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas
Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Tipos de marketing digital: sitios web, microsites, vídeos, email marketing, AdWords en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Sincronización o spotting en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Códigos de tiempo, velocidad de lectura y FPS en el curso Especialista en subtitulado
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Cynthia Ruiz suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Tipos de fuentes y uso de colores en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Clara Belén Piatti terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Cynthia Ruiz terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Ubicación de los subtítulos en pantalla en el curso Especialista en subtitulado
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Cynthia Ruiz suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Cantidad máxima de caracteres y de líneas en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Reglas de segmentación para la creación de subtítulos correctos en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Damián Santilli terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Instrucciones y explicación del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de refranes y frases hechas en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de referencias culturales en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Técnicas y estrategias de traducción aplicadas al subtitulado: préstamo, calco, explicitación, trasposición, recreación léxica, compensación, omisión y adición en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Técnicas y estrategias de traducción aplicadas al subtitulado: préstamo, calco, explicitación, trasposición, recreación léxica, compensación, omisión y adición en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Clara Belén Piatti terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas
Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Modo Pro: Traduce una página HTML con preguntas frecuentes, historial de versiones, etc. en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas
Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas
Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas
Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 20 horas
Estudiante María Arántzazu Puente Fernández terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 20 horas
Estudiante María Arántzazu Puente Fernández terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingü…[Leer más]
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 20 horas
Estudiante María Arántzazu Puente Fernández terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
El instructor asigno/removió certificado/insignias hace 1 dia, 21 horas
Instructor añadido/eliminado insignias /certificados de 2 estudiantes en el curso
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Leticia Gómez Cadahía obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Ash Villa Sanabria obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Leticia Gómez Cadahía terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Leticia Gómez Cadahía suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Ginebra Martin terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Ash Villa Sanabria terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Ash Villa Sanabria terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Ash Villa Sanabria suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El instructor asigno/removió certificado/insignias hace 1 dia, 21 horas
Instructor añadido/eliminado insignias /certificados de 1 estudiantes en el curso
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Fernanda Fuentes Wilson obtuvo un certificado en el curso Minimáster de traducción audiovisual
-
El instructor asigno/removió certificado/insignias hace 1 dia, 21 horas
Instructor añadido/eliminado insignias /certificados de 35 estudiantes en el curso
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Diego E. Metzadour obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Ester de los Ángeles Guerrero Suárez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Raquel obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Alessandra Tarcha dos Santos obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante María Felipe Maza obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Maram BEN ZINA obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Rocío Gómez Lorenzo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Manuel Ángel González Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Fernanda Fuentes Wilson obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Francesca Lupo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Pablo Cruz Font obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Paty obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Paula Jáñez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Enol Ordóñez Naves obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Elena Cancho García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Lucia Devesa obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Vivian Michel Serrudo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Ane Rituerto Alberdi obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Ginebra Martin obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Maribel García Márquez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Silvia Alejandra Vázquez García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Ariane Blondet obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Lena Seibt Forbes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Marina González González obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Rocío Angélica Ramos Cervantes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Carla Piqueres Centelles obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Aida Chueco Ochando obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante André Silva Bernardes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Yolanda Alcaine Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Carolina Tadeo Baruzzo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Ángela Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Carla Martínez Gascón obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante David Perez Royo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Patricia Bejarano Hernanz obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 21 horas
Estudiante Rafael López Sánchez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El instructor asigno/removió certificado/insignias hace 1 dia, 22 horas
Instructor añadido/eliminado insignias /certificados de 35 estudiantes en el curso
-
El instructor asigno/removió certificado/insignias hace 1 dia, 22 horas
Instructor añadido/eliminado insignias /certificados de 35 estudiantes en el curso
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Diego E. Metzadour obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Ester de los Ángeles Guerrero Suárez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Raquel obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Alessandra Tarcha dos Santos obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante María Felipe Maza obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Maram BEN ZINA obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Rocío Gómez Lorenzo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Manuel Ángel González Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Fernanda Fuentes Wilson obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Francesca Lupo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Pablo Cruz Font obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Paty obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Paula Jáñez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Enol Ordóñez Naves obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Elena Cancho García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Lucia Devesa obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Vivian Michel Serrudo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Ane Rituerto Alberdi obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Ginebra Martin obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Maribel García Márquez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Silvia Alejandra Vázquez García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Ariane Blondet obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Lena Seibt Forbes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Marina González González obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Rocío Angélica Ramos Cervantes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Carla Piqueres Centelles obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Aida Chueco Ochando obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante André Silva Bernardes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Yolanda Alcaine Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Carolina Tadeo Baruzzo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Ángela Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Carla Martínez Gascón obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante David Perez Royo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Patricia Bejarano Hernanz obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Rafael López Sánchez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Restablecimiento del curso para estudiantes hace 1 dia, 22 horas
El curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics fue reiniciado para el estudiante Aida Chueco Ochando
-
Restablecimiento del curso para estudiantes hace 1 dia, 22 horas
El curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics fue reiniciado para el estudiante Vivian Michel Serrudo
-
Restablecimiento del curso para estudiantes hace 1 dia, 22 horas
El curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics fue reiniciado para el estudiante Lucia Devesa
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Ginebra Martin terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Diego E. Metzadour suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas
Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas
Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad Modo Pro: Localiza mods + Usa de forma óptima el corrector ortográfico de Word + Expresiones regulares en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias
Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias
Estudiante Daniela Ivana Marchetti terminó la unidad Introducción a la interfaz de Excel, edición de texto y organización del espacio de trabajo en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias
Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias
Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 2 dias
Estudiante Ester de los Ángeles Guerrero Suárez suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora
Estudiante Olivia Amuedo Rodríguez terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Accesibilidad en traducción audiovisual y localización
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 2 dias, 1 hora
Estudiante Raquel suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas
Estudiante Alba Pumares terminó la unidad Cumple estos 5 mandamientos si quieres seguir traduciendo en 10 años en el curso Evoluciona de principiante a profesional de la traducción
-
Estudiante suscrito al curso Maquetación y diseño creativo con Adobe InDesign hace 2 dias, 2 horas
Estudiante Alba Pumares suscrito para el curso Maquetación y diseño creativo con Adobe InDesign
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas
Estudiante Sara Crespí Sanz terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la corrección profesional
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas
Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas
Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad Introducción a las pautas de subtitulado: ¿por qué son necesarias? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas
Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas
Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas
Estudiante Olistis terminó la unidad ¿Por qué una página web? 4 razones para convencerte en el curso Diseña tu página web profesional
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas
Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas
Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas
Estudiante Paula Vacas Guzmán terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas
Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas
Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad Explicación del proyecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas
Estudiante Paula Vacas Guzmán terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas
Estudiante Laia terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas
Estudiante Paula Vacas Guzmán terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas
Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja hace 2 dias, 5 horas
Estudiante Paula Vacas Guzmán suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Paula Vacas Guzmán ahora es un usuario registrado hace 2 dias, 5 horas
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas
Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad Modo Pro: Alinea documentos para crear una memoria de traducción en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Sara Espino González tiene 100/100 en el curso Minimáster de localización y transcreación
-
Estudiante Submittó el curso hace 2 dias, 6 horas
Estudiantes Sara Espino González terminado y presentó el curso Minimáster de localización y transcreación
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Sara Espino González obtuvo un certificado en el curso Minimáster de localización y transcreación
-
Estudiante recibió una insignia en el curso hace 2 dias, 6 horas
Student Sara Espino González tiene una insignia en el curso Minimáster de localización y transcreación
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de localización y transcreación en el curso Minimáster de localización y transcreación
-
Estudiante suscrito al curso Minimáster de localización y transcreación hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Sara Espino González suscrito para el curso Minimáster de localización y transcreación
-
El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Sara Espino González tiene 100/100 en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Estudiante Submittó el curso hace 2 dias, 6 horas
Estudiantes Sara Espino González terminado y presentó el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Sara Espino González obtuvo un certificado en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Estudiante recibió una insignia en el curso hace 2 dias, 6 horas
Student Sara Espino González tiene una insignia en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de localización relacionado con este curso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Modo Pro: Aprende qué debería incluir una guía de estilo en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Modo Pro: Aprende qué debería incluir una guía de estilo en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 8 horas
Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas
Estudiante Sara Espino González terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas
Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Principales problemas de traducción en subtitulado: velocidad de lectura (CPS), límite de caracteres por línea y segmentación en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas
Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 2 dias, 12 horas
Estudiante Alessandra Tarcha dos Santos suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tu traducción a español neutro y mejórala con los comentarios de Damián paso a paso en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tu traducción a español de España y mejórala con los comentarios de Rafa paso a paso en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas
Estudiante Barby Bolado terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas
Estudiante Barby Bolado terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas
Estudiante Barby Bolado terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas
Estudiante Lluvia Arellano terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas
Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas
Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas
Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 2 dias, 15 horas
Estudiante María Felipe Maza suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas
Estudiante Maram BEN ZINA terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 2 dias, 16 horas
Estudiante Maram BEN ZINA suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas
Estudiante Agus Zárate terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas
Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas
Estudiante Agus Zárate terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas
Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas
Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 2 dias, 18 horas
Estudiante Rocío Gómez Lorenzo suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 18 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Introducción a las pautas de subtitulado: ¿por qué son necesarias? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 18 horas
Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 18 horas
Estudiante Antonio Bejarano Alcaide terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 18 horas
Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 18 horas
Estudiante Clemencia terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción hace 2 dias, 18 horas
Estudiante Manuel Ángel González Gómez suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja hace 2 dias, 18 horas
Estudiante Manuel Ángel González Gómez suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 2 dias, 18 horas
Estudiante Manuel Ángel González Gómez suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Tags in Action I – Behind The Scenes en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad What Was Wrong In The Previous Video? en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Tags in Action I – Dragon Ball: Attack of the Sayans en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Donkey Kong Jungle Beat Example For Translation en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Tags Or Those Strange Codes Around The Text en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Game File Example In Excel en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad How Does A Typical Game File Look Like? en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Intro To The Technical Aspects en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Marina González González terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Marina González González terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico…[Leer más]
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Quick Comparison Between In-House and Freelance Translators en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad How Much Money Can You Make Working In The l10n Industry? en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Challenges For Freelancers en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Testing By In-house Translators And Testers en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad That Magic Moment When You See Your Own Translation On The Screen en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Query Template en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Quick Look At A Query Sample File en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A revisar! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Convierte tu LinkedIn en un CV online profesional que genere confianza en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas
Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 21 horas
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 21 horas
Estudiante Rocío A. terminó la unidad Práctica 1: Traducción de un archivo de Word con TM y TB en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad El futuro y las nuevas tendencias de la TAV: ¿de dónde venimos y hacia dónde vamos? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas
Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas
Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Estudiante suscrito al curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics hace 2 dias, 22 horas
Estudiante Fernanda Fuentes Wilson suscrito para el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas
Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Anabella Storero terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Lucía Golpe suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Lucía Golpe suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Cesar Alfonso Cardona Trujillo terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional
-
Lorival Gomes Martello ha cambiado su imagen de perfil. hace 2 dias, 23 horas
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Adrià Torra terminó la unidad ¡A traducir! (con PoEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas
Estudiante ruizruizanna terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Yadranca Ávila Garín terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Adrià Torra terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a PoEdit + Modo debug en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Estudiante suscrito al curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción hace 2 dias, 23 horas
Estudiante Yadranca Ávila Garín suscrito para el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción
-
Unidad terminada del estudiante hace 3 dias
Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Tipos de subtitulación: subtítulos convencionales y subtítulos para sordos en el curso Aegisub nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 3 dias
Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Subtitulación y doblaje: el eterno debate en el curso Aegisub nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 3 dias
Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Subtitulación y doblaje: el eterno debate en el curso Aegisub nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 3 dias
Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 3 dias
Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de subtitulado y de traducción audiovisual relacionado con este curso en el curso Aegisub nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 3 dias
Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 3 dias
Estudiante Daniela Brajín Medina terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 3 dias
Estudiante Daniela Brajín Medina terminó la unidad ¡A traducir! (con Sublime Text o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 3 dias
Estudiante Daniela Brajín Medina terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
-
Unidad terminada del estudiante hace 3 dias
Estudiante Adrià Torra terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro
- Load More