• Unidad terminada del estudiante hace 39 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 44 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 56 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 57 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 6 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 12 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 15 minutos

    Estudiante Katiuska Rojas terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 15 minutos

    Estudiante Katiuska Rojas terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 25 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Camila Isla Rojas ahora es un usuario registrado hace 1 hora, 26 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 39 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 40 minutos

    Estudiante Miguel Mariscal Ruiz terminó la unidad Explicación del proyecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 40 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué abarca la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 46 minutos

    Estudiante Katiuska Rojas terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 47 minutos

    Estudiante Miguel Mariscal Ruiz terminó la unidad Modo Pro: Alinea documentos para crear una memoria de traducción en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 49 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Jhaelad Sucre ahora es un usuario registrado hace 1 hora, 54 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 58 minutos

    Estudiante Miguel Mariscal Ruiz terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 7 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad ¡A traducir! (con PoEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 34 minutos

    Estudiante Miguel Mariscal Ruiz terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 34 minutos

    Estudiante Miguel Mariscal Ruiz terminó la unidad ¡A traducir! (con OmegaT o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 15 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Breve historia de la traducción audiovisual en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 18 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 24 minutos

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Herramientas para traducir archivos de aplicaciones móviles en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 25 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 32 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Explicación del proyecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 34 minutos

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Formatos de archivo habituales para localizar aplicaciones móviles en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 46 minutos

    Estudiante Miguel Mariscal Ruiz terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 57 minutos

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Separación del texto traducible del código e importancia de los kits de desarrollo (SDK) para la localización en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 2 minutos

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad ¿Qué es la localización y cómo es el proceso de localización de una aplicación? en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 4 minutos

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Test de autoevaluación sobre dispositivos móviles en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 9 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 10 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 10 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 11 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 15 minutos

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Características generales de los mercados de aplicaciones: Google Play, App Store y Tienda de Windows en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 27 minutos

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad ¿Qué es la localización y cómo es el proceso de localización de una aplicación? en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 42 minutos

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad Saca el máximo provecho al programa y crea un diccionario AutoSuggest en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 43 minutos

    Estudiante RAQUEL SIMARRO terminó la unidad ¡A hacer LQA! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 43 minutos

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 52 minutos

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 5 minutos

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¿Te gustan los atajos? Pasa y te enseño Glossary Converter en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 5 minutos

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 5 minutos

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 11 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Modo Pro: Alinea documentos para crear una memoria de traducción en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 16 minutos

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 27 minutos

    Estudiante Rocío A. terminó la unidad ¡Manos a la obra! Mi primera traducción en Trados Studio en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 45 minutos

    Estudiante Katiuska Rojas terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 50 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 51 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 5 horas, 53 minutos

    Estudiante Marina Fernández Palma tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante Submittó el curso hace 5 horas, 53 minutos

    Estudiantes Marina Fernández Palma terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 5 horas, 53 minutos

    Estudiante Marina Fernández Palma obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 5 horas, 53 minutos

    Student Marina Fernández Palma tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 57 minutos

    Estudiante Marina Fernández Palma terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 59 minutos

    Estudiante Marina Fernández Palma terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 1 minuto

    Estudiante Marina Fernández Palma terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 1 minuto

    Estudiante Marina Fernández Palma terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 5 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 9 minutos

    Estudiante RAQUEL SIMARRO terminó la unidad Compara mi LQA con el tuyo y estúdialo bien para convertirte en ninja del LQA nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 10 minutos

    Estudiante RAQUEL SIMARRO terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perf…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 13 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 16 minutos

    Estudiante Marina Fernández Palma terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Alberto Martinez ahora es un usuario registrado hace 6 horas, 21 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 29 minutos

    Estudiante Marina Fernández Palma terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 39 minutos

    Estudiante Andres terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 48 minutos

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 49 minutos

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 7 minutos

    Estudiante Juana Issel terminó la unidad La traducción de documentales: características y principales retos en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 8 minutos

    Estudiante Juana Issel terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 50 minutos

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 51 minutos

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 4 minutos

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 15 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 15 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 46 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Final Words And See You Next Mission! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 46 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Recommended Books On Game Localization en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 46 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Test Your Knowledge About Game Localization Testing en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 46 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Bug Statuses en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 46 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Bugs Reports Explained en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 46 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Bug Report Template en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 46 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad How To Report Bugs Effectively en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 47 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Accesibility Issues en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 47 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Cultural Issues en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 47 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Timing Issues In Subtitles en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 47 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad The Golden Rule For Being A Good Tester en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 47 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Linguistic Bugs V – Inconsistencies en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 47 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Linguistic Bugs IV – Style Improvements en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 47 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Linguistic Bugs III – Text Overflows And Truncations en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 47 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Linguistic Bugs II – Mistranslations en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 47 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Linguistic Bugs I – Misspellings And Grammar Mistakes en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 47 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad System Bugs III – Unexpected Issues en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 48 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad System Bugs II – Wrong Text Implementation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 48 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad System Bugs I – Font Issues en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 48 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad What Is A Bug? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 48 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Intro To Game Localization Testing en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 48 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Test Your Knowledge About Translation and Transcreation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 48 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Exercise: Translate The FFVI Opera Song en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 48 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Transcreation In Practice Ultimate Edition – The FFVI Opera Song en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 48 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Transcreation In Practice V – Songs To Be Sung en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 48 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Exercise: Translate The Child’s Drawings Of Silent Hill en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 49 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Transcreation In Practice IV – Songs, Rhymes And Poems en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 49 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Exercise: Translate Bonsai Barber Names, Descriptions And More! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 49 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Transcreation In Practice III – Dialogues And Accents en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 49 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Transcreation In Practice II – Character Descriptions en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 49 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Transcreation In Practice I – Names, Items and Spells en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 49 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad The Limits Of Transcreation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 49 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Eco Shooter: A Short But Good Example Of Transcreation (III) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 49 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Eco Shooter: A Short But Good Example Of Transcreation (II) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 49 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Identify The Words That Could Be Difficult To Translate en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 50 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Eco Shooter: A Short But Good Example Of Transcreation (I) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 50 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Exercise: Transcreate With Chef Ramsay And Other Memes! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 50 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Transcreation In 3 Steps en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 50 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad What Is Transcreation? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 50 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Intro To Translation And Transcreation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 50 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Hey, You’ve Become A Super Saiyan! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 50 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Test Your Knowledge About The Technical Aspects In Game Localization en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad God Bless The Macros To Count Characters! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Character Limitations en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Variables In Game Localization en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Tags in Action II – Let’s Cause Some Tag Bugs! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Tags in Action II – Behind The Scenes en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Identify Some Tags en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Tags in Action II – Fire Emblem Shadow Dragon en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Tags in Action I – Behind The Scenes en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad What Was Wrong In The Previous Video? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Tags in Action I – Dragon Ball: Attack of the Sayans en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 52 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Donkey Kong Jungle Beat Example For Translation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 52 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Tags Or Those Strange Codes Around The Text en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 52 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Game File Example In Excel en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 52 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad How Does A Typical Game File Look Like? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 52 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Intro To The Technical Aspects en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 52 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Test Your Knowledge About Working In-House Or As A Freelancer en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 52 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Quick Comparison Between In-House and Freelance Translators en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 52 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad How Much Money Can You Make Working In The l10n Industry? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 52 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Challenges For Freelancers en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 53 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Testing By In-house Translators And Testers en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 53 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad That Magic Moment When You See Your Own Translation On The Screen en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 53 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Query Template en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 53 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Quick Look At A Query Sample File en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 53 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Queries And How To Report Them en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 53 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Reference Material, Context And Freelancers en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 53 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Familiarizing With The Game In-House en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 54 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Intro To Working In-house And As A Freelancer en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 54 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Test Your Knowledge About The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 54 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Localization Testing en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 54 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad The Review Phase en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 54 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad The Translation Phase en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 54 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad The Localization Kit en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 54 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad i18n Best Practices – Summary en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 54 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad i18n Best Practices – Tip 3 en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 55 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad i18n Best Practices – Tip 2 en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 55 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad i18n Best Practices – Tip 1 en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 55 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Internationalization (i18n) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 55 minutos

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 4 minutos

    Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 39 minutos

    Estudiante Sofía Rodríguez terminó la unidad Breve historia de la traducción audiovisual en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 48 minutos

    Estudiante Sofía Rodríguez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 53 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo incrustar subtítulos en un vídeo directamente con Subtitle Edit (sin usar otros programas) en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 54 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Corel VideoStudio: un editor de vídeo profesional, ideal para retoques y para incrustar subtítulos en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 54 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Principales formatos de subtítulos y cómo crearlos con Subtitle Edit (SRT, ASS, VTT, DFXP, XML, TXT, EBU STL, etc.) en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 54 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo personalizar el tamaño, tipo de letra, color y posición de unos subtítulos e incrustarlos en un vídeo en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 57 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo usar el corrector ortográfico de Word en Subtitle Edit en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 57 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo documentarse de manera productiva en Subtitle Edit en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 58 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo traducir unos subtítulos en Subtitle Edit con Google Translate en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 58 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo arreglar el spotting o sincronización de unos subtítulos defectuosos en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 5 minutos

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 14 minutos

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 15 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo sincronizar textos, guiones o transcripciones en formato TXT o Word de manera productiva en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 16 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo traducir plantillas de subtítulos de manera productiva en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 17 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo hacer el spotting de manera productiva II (método rápido) en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 27 minutos

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Plantillas de CV profesionales en Word que puedes usar YA para tu CV en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 29 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Presentación del curso: ¡empezamos! en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 34 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo hacer el spotting de manera productiva (método preciso) en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 34 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Cómo hacer el spotting de manera productiva (método preciso) en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 34 minutos

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Presentación del curso: ¡empezamos! en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 38 minutos

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Es bueno tener un CV creativo? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 15 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad El español neutro en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 19 minutos

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 43 minutos

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 52 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 7 minutos

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 14 minutos

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad ¡A traducir! (con OmegaT o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 14 minutos

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 53 minutos

    Estudiante RAQUEL SIMARRO terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 6 minutos

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 34 minutos

    Estudiante RAQUEL SIMARRO terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 35 minutos

    Estudiante RAQUEL SIMARRO terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perf…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 34 minutos

    Estudiante Favia Giles terminó la unidad La coma, el punto y coma, y el punto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 35 minutos

    Estudiante Favia Giles terminó la unidad Convenciones de uso para la creación de subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 35 minutos

    Estudiante Favia Giles terminó la unidad Convenciones de uso para la creación de subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 37 minutos

    Estudiante Favia Giles terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 46 minutos

    Estudiante Rocío A. terminó la unidad Tú también puedes dominar la terminología: cómo crear bases terminológicas desde cero en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 31 minutos

    Estudiante Rocío A. terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 38 minutos

    Estudiante Rocío A. terminó la unidad Mis memorias (de traducción) en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 40 minutos

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Katiuska Rojas ahora es un usuario registrado hace 20 horas, 40 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 45 minutos

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 45 minutos

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad ¡A traducir! (con Hojas de Cálculo de Google o Excel) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 55 minutos

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a Hojas de Cálculo de Google en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 9 minutos

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Modo Pro: Crea un informe de fallos de localización en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 12 minutos

    Estudiante Clara Belén Piatti terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 20 minutos

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 20 minutos

    Estudiante Rocío A. terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 42 minutos

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 52 minutos

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 52 minutos

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad ¡A traducir! (con PoEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 52 minutos

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 26 minutos

    Estudiante Fiama Canul Guzmán terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad ¡A traducir! (con PoEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad ¡A traducir! (con PoEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Explicación del proyecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Modo Pro: Averigua dónde pueden estar las cadenas que faltan de un videojuego en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Recomendaciones para abordar pruebas de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Cómo calcular tarifas y crear un presupuesto de subtitulado en Excel en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad El CV del subtitulador profesional en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Características de los wearables en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad Resumen y despedida del curso en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Características de los dispositivos Windows 10 Mobile (a modo de curiosidad) en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad Descubre una nueva galaxia: SDL AppStore en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Características de los dispositivos iOS en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad Pon todas las cosas como te gustan: personalización de atajos de teclado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad Pon todas las cosas como te gustan: personalización de atajos de teclado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Características de los dispositivos Android en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad ¿Qué es la localización y cómo es el proceso de localización de una aplicación? en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Características generales de las aplicaciones móviles y cómo afectan a su localización en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¿Qué beneficios nos brindan los diccionarios AutoSuggest y la tecnología upLIFT? en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad ¿Qué es la localización y cómo es el proceso de localización de una aplicación? en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad El mercado de la traducción audiovisual y cómo encontrar tus potenciales clientes en América Latina en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A revisar! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¿Qué es la alineación de traducciones? en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad Práctica 3: Traducción de un paquete de proyecto en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¿Por qué es fundamental crear y usar bases terminológicas? en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Angela Pareja Bermeo terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad El futuro y las nuevas tendencias de la TAV: ¿de dónde venimos y hacia dónde vamos? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad ¿Qué abarca la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Lilia Eugenia Pelaez Rueda terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Angela Pareja Bermeo terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad Breve historia de la traducción audiovisual en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad El futuro y las nuevas tendencias de la TAV: ¿de dónde venimos y hacia dónde vamos? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¿Tienes un glosario en Excel? ¡Pasémoslo ahora mismo a Multiterm! en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Sofía Inés Santinelli terminó la unidad Camtasia Studio en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Morena Figueroa terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Morena Figueroa terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Morena Figueroa terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Morena Figueroa terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Morena Figueroa terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Sofía Inés Santinelli terminó la unidad Ooona Burn and Encode en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Morena Figueroa terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Sofía Inés Santinelli terminó la unidad Format Factory en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Sofía Inés Santinelli terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad Cómo alinear traducciones para que nada quede fuera de Trados en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad Ya casi terminamos: gestión y mantenimiento de memorias de traducción en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Workshop) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad A veces, nos toca corregir: revisión de traducciones en Trados Studio en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Guillermina Gonzalez terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Guillermina Gonzalez terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad ¿Tienes un Excel bilingüe, un Word con comentarios o un PowerPoint con notas? Pídele a Trados que haga lo que TÚ quieras en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Guillermina Gonzalez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Damián Santilli terminó la unidad Cantidad máxima de caracteres y de líneas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Edit) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Damián Santilli terminó la unidad Reglas de segmentación para la creación de subtítulos correctos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Damián Santilli terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad Exporta e importa memorias de traducción para compartir tus proyectos en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Spotting o sincronización: ¿qué es y qué métodos podemos usar para ser productivos? en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Demuestra lo que has aprendido haciendo un control de calidad a unos subtítulos defectuosos (corto de ficción) en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Demuestra lo que has aprendido haciendo un control de calidad a unos subtítulos defectuosos (corto de ficción) en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Menú Networking a fondo en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Primer proyecto en Subtitle Edit: subtitula conmigo un corto animado en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Panel de ajustes: aprende a configurar Subtitle Edit a tu medida en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Instalación de Subtitle Edit en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Pautas de subtitulación: teoría y práctica en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Subtitulación y doblaje: el eterno debate en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Carla Caamaño terminó la unidad Subtitulación y doblaje: el eterno debate en el curso Subtitle Edit nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Carla Argente Sánchez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad ¿Qué abarca la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • El perfil de Aida Chueco Ochando fue actualizado hace 1 dia, 10 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Cómo es un encargo de traducción (el briefing) en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 6: Compara tu traducción con la versión oficial traducida y mis comentarios en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 6: ¡A traducir! en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 6: Transcreación de subtítulos de vídeo con juegos de palabras (instrucciones) en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 5: Compara tu traducción con mi propuesta y mis comentarios en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 5: ¡A traducir! en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 5: Transcreación de banners creativos (instrucciones) en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 4: Compara tu traducción con mi propuesta y mis comentarios en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 4: ¡A traducir! en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 4: Transcreación de anuncios de Google Ads (instrucciones) en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 3: Compara tu traducción con la versión traducida oficial y mis comentarios en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 3: Compara tu traducción con la versión traducida oficial y mis comentarios en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 3: ¡A traducir! en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 3: Traducción del microsite de publicidad de YouTube (instrucciones) en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 2: Compara tu traducción con la versión traducida oficial y mis comentarios en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 2: ¡A traducir! en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 2: Traducción del microsite de The Legend of Zelda: BOTW (instrucciones) en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 2: Traducción del microsite de The Legend of Zelda: BOTW (instrucciones) en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 2: Traducción del microsite de The Legend of Zelda: BOTW (instrucciones) en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Práctica 2: Traducción del microsite de The Legend of Zelda: BOTW (instrucciones) en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Compara tu revisión y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Compara tu revisión y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante RAQUEL SIMARRO terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perf…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante María Fernández del Pino terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Esther Martínez terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante María Fernández del Pino terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante María Fernández del Pino terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Carlos Gómez-Monedero García del Pino terminó la unidad ¿Qué es la localización y cómo es el proceso de localización de una aplicación? en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Marina Quintana Romero terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lluvia Arellano terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lluvia Arellano terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas

    Estudiante Lluvia Arellano terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas

    Estudiante Gina Paola Beltrán Torres terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Gianfranco Nuñez Morante terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Castro Monica terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Castro Monica terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Castro Monica terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Castro Monica terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Castro Monica terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas

    Estudiante Castro Monica terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas

    Estudiante Aida Candelario Castro terminó la unidad Conoce la tecnología upLIFT para que nunca cambies este software por otro en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Aida Candelario Castro terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Aida Candelario Castro terminó la unidad Práctica 1: Traducción de un archivo de Word con TM y TB en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante María Mercedes Castro Valdez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad ¡A revisar! (con poEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante María Mercedes Castro Valdez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Explicación del proyecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Explicación del proyecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Modo Pro: Revisa la traducción automática de un manual web con tu herramienta TAO favorita en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante Aida Candelario Castro terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad Otros signos ortográficos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad Cursivas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Marina Galdeano ahora es un usuario registrado hace 2 dias, 3 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Maite Zárate tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante Submittó el curso hace 2 dias, 3 horas

    Estudiantes Maite Zárate terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Maite Zárate obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 2 dias, 3 horas

    Student Maite Zárate tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Sara Holgado tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante Submittó el curso hace 2 dias, 5 horas

    Estudiantes Sara Holgado terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Sara Holgado obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 2 dias, 5 horas

    Student Sara Holgado tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Maite Zárate terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 8 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante María Mercedes Castro Valdez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante María Mercedes Castro Valdez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Miguel Mariscal Ruiz terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístic…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Sara Holgado terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Qué hacer si todavía no tienes experiencia profesional en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Cómo mejorar tu CV a medida que vayas adquiriendo experiencia en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Rocío Colman terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Rocío Colman terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Rocío Colman terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas

    Estudiante Rocío Colman terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas

    Estudiante Rocío Colman terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Elizabeth Torres Pavez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas

    Estudiante María Mercedes Castro Valdez terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas

    Estudiante María Mercedes Castro Valdez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas

    Estudiante María Mercedes Castro Valdez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas

    Estudiante María Mercedes Castro Valdez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias

    Estudiante María Mercedes Castro Valdez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Orden correlativo de tareas: pasos y procedimientos a seguir desde la recepción de un proyecto hasta su entrega final en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Técnicas para gestionar la traducción de documentos a idiomas con grafías diferentes y sistema de escritura de derecha a izquierda en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Sobre Adobe InDesign en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Sobre Adobe InDesign en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Técnicas para gestionar la traducción de documentos a idiomas con grafías diferentes y sistema de escritura de izquierda a derecha en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Corrector ortográfico, notas y control de cambios en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Dando formato a los contenidos: cómo añadir texto y trabajar con estilos en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Cómo generar o abrir paquetes de InDesign en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Métodos para abrir y guardar proyectos en InDesign en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad Creación de proyectos y documentos en InDesign en el curso Gestión de proyectos multilingües con Adobe InDesign

  • Load More
© TRADUVERSIA
Youtube
Instagram
Twitter