• Unidad terminada del estudiante hace 3 minutos

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 minutos

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 minutos

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 14 minutos

    Estudiante Paula Jáñez tiene 100/100 en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Estudiante Submittó el curso hace 14 minutos

    Estudiantes Paula Jáñez terminado y presentó el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 14 minutos

    Estudiante Paula Jáñez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 minutos

    Estudiante Paula Jáñez terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 minutos

    Estudiante Nerea Ruiz terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionam…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 36 minutos

    Estudiante Marina González González terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 37 minutos

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 34 minutos

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 57 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 24 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Las comillas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 38 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Signos de interrogación y exclamación en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 44 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 45 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Paréntesis y corchetes en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 45 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Paréntesis y corchetes en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 28 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Los puntos suspensivos o de enlace en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 30 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Los dos puntos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 34 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad La coma, el punto y coma, y el punto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 36 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Convenciones de uso para la creación de subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 36 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 14 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 15 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 15 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 16 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 24 minutos

    Estudiante Débora Reynoso terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de herramientas TAO relacionado con este curso en el curso memoQ: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 24 minutos

    Estudiante Débora Reynoso terminó la unidad Introducción al curso en el curso memoQ: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 34 minutos

    Estudiante Karen Viviana Avendaño Barrera terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 3 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad División de unidades de sentido en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 6 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Espacio entre subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 32 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 1 minuto

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 2 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 18 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 55 minutos

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 8 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Edit) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 10 minutos

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 23 minutos

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 11 horas, 43 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante Submittó el curso hace 11 horas, 43 minutos

    Estudiantes Camila Isla Rojas terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 11 horas, 43 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 11 horas, 43 minutos

    Student Camila Isla Rojas tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 43 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 53 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 5 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Subtitle Edit en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 7 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 8 minutos

    Estudiante Alba SB terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de maquetación y DTP en el curso Minimáster de maquetación y DTP

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 17 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 17 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 27 minutos

    Estudiante Jimena Contino terminó la unidad Primeros pasos con EZTitles en el curso Subtitulado con herramientas profesionales

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 33 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 51 minutos

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 12 horas, 51 minutos

    Estudiante Alberto Martinez tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante Submittó el curso hace 12 horas, 51 minutos

    Estudiantes Alberto Martinez terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 12 horas, 51 minutos

    Estudiante Alberto Martinez obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 12 horas, 51 minutos

    Student Alberto Martinez tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 53 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 7 minutos

    Estudiante Jimena Contino terminó la unidad Descarga e instalación de EZTitles en el curso Subtitulado con herramientas profesionales

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 10 minutos

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 24 minutos

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Maria Eugenia Gomez Arceu ahora es un usuario registrado hace 13 horas, 26 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 28 minutos

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 36 minutos

    Estudiante Jimena Contino terminó la unidad Cómo incrustar subtítulos a un vídeo en el curso Subtitulado con herramientas profesionales

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 39 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 40 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 41 minutos

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 46 minutos

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 56 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 56 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 56 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 3 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad The Limits Of Transcreation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 4 minutos

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 5 minutos

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 5 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Eco Shooter: A Short But Good Example Of Transcreation (III) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 8 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Eco Shooter: A Short But Good Example Of Transcreation (II) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 8 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 9 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Identify The Words That Could Be Difficult To Translate en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 21 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Eco Shooter: A Short But Good Example Of Transcreation (I) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 21 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Exercise: Transcreate With Chef Ramsay And Other Memes! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 31 minutos

    Estudiante Jimena Contino terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Subtitulado con herramientas profesionales

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 32 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 34 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Transcreation In 3 Steps en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 36 minutos

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 54 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad What Is Transcreation? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 56 minutos

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 15 horas, 5 minutos

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 15 horas, 16 minutos

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 15 horas, 16 minutos

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 15 horas, 28 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 15 horas, 45 minutos

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Ejemplos prácticos de informes de bugs y LQAs en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Tipos, prioridad e informes de errores al hacer un LQA en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 1 minuto

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 18 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 18 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 19 minutos

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad ¿Qué es la localización y cómo es el proceso de localización de una aplicación? en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 21 minutos

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 21 minutos

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a PoEdit + Modo debug en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 21 minutos

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 26 minutos

    Estudiante Andrés Felipe Ramírez terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 35 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 51 minutos

    Estudiante Marina González González terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 4 minutos

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístic…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 29 minutos

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Arbitrajes de traducciones y ejemplos prácticos en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 31 minutos

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Ejemplos prácticos de informes de bugs y LQAs en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 33 minutos

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Ejemplos prácticos sobre cómo argumentar correcciones de forma efectiva y profesional en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 39 minutos

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Cómo se revisa una traducción con un sistema de control y evaluación de calidad en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 39 minutos

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístic…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 51 minutos

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Tipos, prioridad e informes de errores al hacer un LQA en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 56 minutos

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Arbitrajes de traducciones y ejemplos prácticos en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 59 minutos

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Ejemplos prácticos sobre cómo argumentar correcciones de forma efectiva y profesional en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 15 minutos

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perf…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 35 minutos

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 40 minutos

    Estudiante SANDRA CASTRO MARTIN terminó la unidad ¿Por qué es fundamental crear y usar bases terminológicas? en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 15 minutos

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 5 minutos

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: ¿qué son y qué características tienen? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos

    Estudiante Rafael terminó la unidad Terminología de marketing y publicidad: CPC, CPM, CPA, CTR, ROI, etc. en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 33 minutos

    Estudiante Rafael terminó la unidad Namings, directrices de marca y estudios de mercado en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 33 minutos

    Estudiante Rafael terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 52 minutos

    Estudiante Laia terminó la unidad La traducción del humor en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 14 minutos

    Estudiante Laia terminó la unidad La traducción de refranes y frases hechas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 14 minutos

    Estudiante Laia terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 27 minutos

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad El español neutro en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 57 minutos

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 31 minutos

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 31 minutos

    Estudiante Pilar Oliva terminó la unidad ¡A traducir! (con Sublime Text o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 34 minutos

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 23 horas, 37 minutos

    Estudiante Lorival Gomes Martello tiene 100/100 en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Estudiante Submittó el curso hace 23 horas, 37 minutos

    Estudiantes Lorival Gomes Martello terminado y presentó el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 23 horas, 37 minutos

    Estudiante Lorival Gomes Martello obtuvo un certificado en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 23 horas, 37 minutos

    Student Lorival Gomes Martello tiene una insignia en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 38 minutos

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 46 minutos

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad ¡A traducir! (con PoEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 46 minutos

    Estudiante Pilar Oliva terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 48 minutos

    Estudiante SANDRA CASTRO MARTIN terminó la unidad ¿Qué son y cómo funcionan las memorias de traducción? en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 52 minutos

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante SANDRA CASTRO MARTIN terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Vanessa Garcia Aguilar terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Cynthia Ruiz terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Cynthia Ruiz terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Cynthia Ruiz terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Cynthia Ruiz terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Julia Trejo terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Julia Trejo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Aida Candelario Castro terminó la unidad ¿Tienes un glosario en Excel? ¡Pasémoslo ahora mismo a Multiterm! en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Aida Candelario Castro terminó la unidad Cómo alinear traducciones para que nada quede fuera de Trados en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Aida Candelario Castro terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Laura Ojeda terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Emiliano Sánchez Grill terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Aldako Ibarra ahora es un usuario registrado hace 1 dia, 13 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To Translation And Transcreation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Compara tu traducción a español neutro y mejórala con los comentarios de Damián paso a paso en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Compara tu traducción a español de España y mejórala con los comentarios de Rafa paso a paso en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Patricio Cáceres terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 20 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Hey, You’ve Become A Super Saiyan! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Tu primer proyecto de subtitulado: Traduce un fragmento de la película “500 Days of Summer” en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Consejos generales en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Abreviaturas y acrónimos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Símbolos y cifras en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Números en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Diálogos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Texto en pantalla en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Otros signos ortográficos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Cursivas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Julia Trejo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Las comillas en el curso Especialista en subtitulado

  • Catalina Olivares Zuniga ahora es un usuario registrado hace 2 dias, 6 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Signos de interrogación y exclamación en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Paréntesis y corchetes en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Los puntos suspensivos o de enlace en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Los dos puntos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad La coma, el punto y coma, y el punto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Convenciones de uso para la creación de subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad División de unidades de sentido en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Espacio entre subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Duraciones mínimas y máximas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Cambios de plano en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 8 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 8 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 8 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Lilia Eugenia Pelaez Rueda terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: ¿qué son y qué características tienen? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante Lilia Eugenia Pelaez Rueda terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Lilia Eugenia Pelaez Rueda terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad El mercado de la traducción audiovisual y cómo encontrar tus potenciales clientes en España y Europa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de subtitulado y de traducción audiovisual relacionado con este curso en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Despedida en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Ingrid González terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Juan Diego Cuesta Asencio terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Juan Diego Cuesta Asencio terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Cómo conseguir clientes directos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Patricia Bejarano Hernanz terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Juan Diego Cuesta Asencio terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Manos a la obra! Mi primera traducción en Trados Studio en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Juan Diego Cuesta Asencio terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Juan Diego Cuesta Asencio terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Juan Diego Cuesta Asencio terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Juan Diego Cuesta Asencio terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Juan Diego Cuesta Asencio terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad Tú también puedes dominar la terminología: cómo crear bases terminológicas desde cero en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante Eloísa Guerra Santos terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Alejandra del Valle terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas

    Estudiante Alejandra del Valle terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante Alejandra del Valle terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Cristina García ahora es un usuario registrado hace 2 dias, 21 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 21 horas

    Estudiante Alejandra del Valle terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 21 horas

    Estudiante Alejandra del Valle terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Alejandra del Valle terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Cómo crear una web profesional con WordPress y plantillas a modo de tarjeta de visita o CV online en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad ¡A revisar! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Cómo crear una web profesional con Wix, Weebly y Jimdo a modo de tarjeta de visita o CV online en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias

    Estudiante Pablo Cruz Font terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Adobe Premiere en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Camtasia Studio en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Ooona Burn and Encode en el curso Especialista en subtitulado

  • Tamara Vidal ahora es un usuario registrado hace 3 dias, 6 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Format Factory en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Julia Trejo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 7 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi LQA con el tuyo y estúdialo bien para convertirte en ninja del LQA nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 7 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A hacer LQA! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 7 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 7 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 8 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Andrea Novillo ahora es un usuario registrado hace 3 dias, 9 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Lilia Eugenia Pelaez Rueda terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 dias, 9 horas

    Estudiantes Daniela Buitrago Ramírez terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 3 dias, 9 horas

    Student Daniela Buitrago Ramírez tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 11 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 11 horas

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 11 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 11 horas

    Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 12 horas

    Estudiante Cynthia Ruiz terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 12 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 12 horas

    Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 13 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad ¡A traducir! (con OmegaT o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 13 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Principales problemas de traducción en subtitulado: velocidad de lectura (CPS), límite de caracteres por línea y segmentación en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a Trados Studio en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Convenciones de uso para la creación de subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante María Andrea Molina terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante María Andrea Molina terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Valentina Moreyra tiene 100/100 en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 dias, 14 horas

    Estudiantes Valentina Moreyra terminado y presentó el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Valentina Moreyra obtuvo un certificado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Valentina Moreyra tiene 100/100 en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 dias, 14 horas

    Estudiantes Valentina Moreyra terminado y presentó el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Valentina Moreyra obtuvo un certificado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Translate) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Translate) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Horse) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Workshop) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Edit) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Handbrake en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad memoQ Video Preview tool (complemento de memoQ) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Studio Subtitling (complemento de Trados Studio) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Ooona en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad EZTitles en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad VisualSubSync en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Aegisub en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Subtitle Workshop en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Subtitle Edit en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: ¿qué son y qué características tienen? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad El español neutro en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de juegos de palabras en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de nombres propios en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de canciones en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción del humor en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Julieta Guglielmeti terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Julieta Guglielmeti terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de traducción audiovisual en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Julieta Guglielmeti terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de traducción audiovisual en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 15 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 15 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante Patricia González Calvet terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Subtitle Workshop en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante Andrés Felipe Ramírez terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • El perfil de Andrés Felipe Ramírez fue actualizado hace 3 dias, 16 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante Andres terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante Andres tiene 100/100 en el curso Traducción para doblaje

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 dias, 16 horas

    Estudiantes Andres terminado y presentó el curso Traducción para doblaje

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante Andres obtuvo un certificado en el curso Traducción para doblaje

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 3 dias, 16 horas

    Student Andres tiene una insignia en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Subtitle Edit en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 16 horas

    Estudiante Andres terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 17 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 17 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Métodos de marketing digital: SEO, SEM, SMM, ASO en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 17 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 17 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 17 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 17 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 17 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 17 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 17 horas

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 18 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 18 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Namings, directrices de marca y estudios de mercado en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 18 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: ¿qué son y qué características tienen? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 18 horas

    Estudiante Eloísa Guerra Santos terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 19 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 19 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 19 horas

    Estudiante Rafael terminó la unidad Métodos de marketing digital: SEO, SEM, SMM, ASO en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 20 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 20 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 20 horas

    Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 21 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad Mis memorias (de traducción) en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 21 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 21 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 21 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad Cómo navegar por la interfaz del programa sin caer en un agujero negro en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 21 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 21 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Rafael terminó la unidad Tipos de marketing digital: sitios web, microsites, vídeos, email marketing, AdWords en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad Instalación de Trados Studio y Multiterm en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Elena Cancho García tiene 100/100 en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 dias, 22 horas

    Estudiantes Elena Cancho García terminado y presentó el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Elena Cancho García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce tiene 100/100 en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 dias, 22 horas

    Estudiantes Roberto Rivas Couce terminado y presentó el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce obtuvo un certificado en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 3 dias, 22 horas

    Student Roberto Rivas Couce tiene una insignia en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Fin del curso de Excel y despedida en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo crear tu propia macro para ahorrar trabajo en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo trabajar con Hojas de cálculo de Google Drive/Docs en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Aprovecha Excel para hacer facturas y presupuestos en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Algunas fórmulas útiles: concatenación de texto, operaciones matemáticas, insertar fecha y hora en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo convertir glosarios y traducciones en Excel a memorias de traducción con Xbench en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo copiar y pegar columnas en lote cuando hay muchas pestañas o idiomas en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Opciones de autocorrección en Excel y el mejor corrector ortográfico en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo procesar archivos de Excel en herramientas TAO como Trados Studio en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo trabajar con comentarios de forma efectiva en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo convertir texto a mayúsculas, minúsculas o solo la inicial en mayúsculas en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo añadir listas desplegables de valores fijos para filtrar y limitar opciones en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo aplicar filtros para ver solo lo que nos interesa y ordenar filas y columnas en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Otros programas y formas de identificar cambios en hojas de Excel en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo identificar qué celdas han cambiado entre diferentes versiones de archivos en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo usar una fuente de ancho fijo para saber cómo quedarán las líneas de una traducción en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo contar todas las palabras en una hoja de cálculo de Excel para hacer presupuestos en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo ver una vista previa de un texto sin etiquetas y con ejemplos de variables en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Rafael terminó la unidad Introducción al embudo de ventas o conversión en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Introducción a la interfaz de Excel, edición de texto y organización del espacio de trabajo en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 22 horas

    Estudiante Rafael terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias

    Estudiante Maribel García Márquez terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias

    Estudiante David Perez Royo terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 6 horas

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 4 dias, 6 horas

    Estudiante Sofia Batie tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante Submittó el curso hace 4 dias, 6 horas

    Estudiantes Sofia Batie terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 4 dias, 6 horas

    Estudiante Sofia Batie obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 4 dias, 6 horas

    Student Sofia Batie tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 6 horas

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 6 horas

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 6 horas

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 6 horas

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 7 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 7 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 7 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 7 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 7 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi LQA con el tuyo y estúdialo bien para convertirte en ninja del LQA nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A hacer LQA! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Daniela Buitrago Ramírez ahora es un usuario registrado hace 4 dias, 8 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Gina Paola Beltrán Torres terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 8 horas

    Estudiante Gina Paola Beltrán Torres terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 9 horas

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 9 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 9 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A revisar! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad División de unidades de sentido en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Espacio entre subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Duraciones mínimas y máximas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Cambios de plano en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Tipos de marketing digital: sitios web, microsites, vídeos, email marketing, AdWords en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Sincronización o spotting en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Códigos de tiempo, velocidad de lectura y FPS en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Tipos de fuentes y uso de colores en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Clara Belén Piatti terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Cynthia Ruiz terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Ubicación de los subtítulos en pantalla en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Cantidad máxima de caracteres y de líneas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Reglas de segmentación para la creación de subtítulos correctos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 10 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Damián Santilli terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Instrucciones y explicación del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de refranes y frases hechas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de referencias culturales en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Técnicas y estrategias de traducción aplicadas al subtitulado: préstamo, calco, explicitación, trasposición, recreación léxica, compensación, omisión y adición en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 11 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Técnicas y estrategias de traducción aplicadas al subtitulado: préstamo, calco, explicitación, trasposición, recreación léxica, compensación, omisión y adición en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 12 horas

    Estudiante Clara Belén Piatti terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 12 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Modo Pro: Traduce una página HTML con preguntas frecuentes, historial de versiones, etc. en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 12 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 12 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 13 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 13 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 dias, 13 horas

    Estudiante María Arántzazu Puente Fernández terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Load More
© TRADUVERSIA
Youtube
Instagram
Twitter