• Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 13 minutos

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 19 minutos

    Estudiante Luis Devia Leal terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 30 minutos

    Estudiante Carla Llarena Perdomo terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 49 minutos

    Estudiante Gianella Pesante terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 50 minutos

    Estudiante Gianella Pesante terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 55 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad ¡A revisar! (con poEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 58 minutos

    Estudiante Gianella Pesante terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 11 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Explicación del proyecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 11 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Explicación del proyecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 15 minutos

    Estudiante Gianella Pesante terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 horas, 17 minutos

    Estudiante Laura Gómez M tiene 100/100 en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Estudiante Submittó el curso hace 2 horas, 17 minutos

    Estudiantes Laura Gómez M terminado y presentó el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 2 horas, 17 minutos

    Estudiante Laura Gómez M obtuvo un certificado en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 2 horas, 17 minutos

    Student Laura Gómez M tiene una insignia en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 18 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 26 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Cómo hacer un control de calidad con Trados Studio en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 26 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Cómo hacer un control de calidad con OmegaT y Xbench en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 29 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Despedida del curso en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 33 minutos

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad Texto en pantalla en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 33 minutos

    Estudiante Carmen Álvarez Benítez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 35 minutos

    Estudiante Gianella Pesante terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 51 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad División de unidades de sentido en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 57 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 12 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 15 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi LQA con el tuyo y estúdialo bien para convertirte en ninja del LQA nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 15 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A hacer LQA! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 20 minutos

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad Tú también puedes hacer envíos: crea paquetes de retorno con tu traducción en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 51 minutos

    Estudiante Gianella Pesante terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Gianella Pesante ahora es un usuario registrado hace 3 horas, 52 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 58 minutos

    Estudiante Carolina Romero terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 11 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 12 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 18 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Espacio entre subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 36 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Duraciones mínimas y máximas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 39 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Cambios de plano en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 44 minutos

    Estudiante Ximena Martínez terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 44 minutos

    Estudiante A. N. L terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 45 minutos

    Estudiante Carolina Romero terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 46 minutos

    Estudiante A. N. L terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 2 minutos

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad Códigos de tiempo, velocidad de lectura y FPS en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 3 minutos

    Estudiante Ximena Martínez terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 16 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Sincronización o spotting en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 21 minutos

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad Tipos de fuentes y uso de colores en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 34 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Códigos de tiempo, velocidad de lectura y FPS en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 38 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Tipos de fuentes y uso de colores en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 44 minutos

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 47 minutos

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 48 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Ubicación de los subtítulos en pantalla en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 55 minutos

    Estudiante Ximena Martínez terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 1 minuto

    Estudiante A. N. L terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 2 minutos

    Estudiante Carolina Romero terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 5 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Cantidad máxima de caracteres y de líneas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 5 minutos

    Estudiante A. N. L terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 8 minutos

    Estudiante Ximena Martínez terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 8 minutos

    Estudiante A. N. L terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 8 minutos

    Estudiante Ximena Martínez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 9 minutos

    Estudiante A. N. L terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 11 minutos

    Estudiante Magali Vergara terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 17 minutos

    Estudiante Carolina Romero terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 23 minutos

    Estudiante Carolina Romero terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 26 minutos

    Estudiante Carolina Romero terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 26 minutos

    Estudiante Carolina Romero terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 27 minutos

    Estudiante Ximena Martínez terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Ximena Martínez ahora es un usuario registrado hace 6 horas, 30 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 37 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Modo Pro: Revisa la traducción automática de un manual web con tu herramienta TAO favorita en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 37 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 20 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 28 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad Reglas de segmentación para la creación de subtítulos correctos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 28 minutos

    Estudiante Estela González terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 50 minutos

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 6 minutos

    Estudiante Laia terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 16 minutos

    Estudiante EDUARDO JOSÉ GIL GÓMEZ terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 53 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Format Factory en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 9 minutos

    Estudiante Marina González González terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 32 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Handbrake en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 47 minutos

    Estudiante Sergio Pizarro Redondo terminó la unidad Videojuegos: sitio web de Xenoblade Chronicles 2 en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 47 minutos

    Estudiante Sergio Pizarro Redondo terminó la unidad Videojuegos: sitio web de Xenoblade Chronicles 2 en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 47 minutos

    Estudiante Sofía Rodríguez terminó la unidad El futuro y las nuevas tendencias de la TAV: ¿de dónde venimos y hacia dónde vamos? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 54 minutos

    Estudiante Sofía Rodríguez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 56 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad memoQ Video Preview tool (complemento de memoQ) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 2 minutos

    Estudiante Sergio Pizarro Redondo terminó la unidad Tecnología asequible: sitio web de teléfonos Xiaomi en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 9 minutos

    Estudiante Laia terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: ¿qué son y qué características tienen? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 37 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Studio Subtitling (complemento de Trados Studio) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 44 minutos

    Estudiante Sergio Pizarro Redondo terminó la unidad Tecnología de alta gama: sitio web de iPhone y Samsung Galaxy en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 22 minutos

    Estudiante Sergio Pizarro Redondo terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 28 minutos

    Estudiante Laia terminó la unidad El español neutro en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 28 minutos

    Estudiante Laia terminó la unidad El español neutro en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 28 minutos

    Estudiante Laia terminó la unidad El español neutro en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 51 minutos

    Estudiante Laia terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 59 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 43 minutos

    Estudiante Pilar Oliva terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 14 horas, 47 minutos

    Estudiante Pilar Oliva terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 48 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 16 horas, 48 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 12 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 38 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 38 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 50 minutos

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 53 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 55 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 57 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 58 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 17 horas, 59 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 30 minutos

    Estudiante Carmen Jaqueline Perez Lizaola terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 18 horas, 51 minutos

    Estudiante Carmen Jaqueline Perez Lizaola terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 25 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 40 minutos

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad Principales problemas de traducción en subtitulado: velocidad de lectura (CPS), límite de caracteres por línea y segmentación en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 40 minutos

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 43 minutos

    Estudiante SILVIA ORTIZ terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 15 minutos

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 21 minutos

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 28 minutos

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 36 minutos

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 40 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 20 horas, 41 minutos

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 56 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 12 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Compara tu revisión y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 12 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad ¡A revisar! (con poEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 14 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 20 minutos

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 26 minutos

    Estudiante Luciana Tononi terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 28 minutos

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 32 minutos

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 34 minutos

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 46 minutos

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 46 minutos

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 50 minutos

    Estudiante Luciana Tononi terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Sonia Paraná terminó la unidad ¡A traducir! (con Sublime Text o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi LQA con el tuyo y estúdialo bien para convertirte en ninja del LQA nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A hacer LQA! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Sonia Paraná terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Sonia Paraná terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Introducción a las pautas de subtitulado: ¿por qué son necesarias? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¿Quieres conocer un poco más del Editor de traducciones? Pues a traducir nuevamente en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Amy Guale Monserrate terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Amy Guale Monserrate terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad Conoce los Informes y qué se esconde detrás de cada encargo de traducción en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad Conoce los Informes y qué se esconde detrás de cada encargo de traducción en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad Conoce los Informes y qué se esconde detrás de cada encargo de traducción en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad No compramos en Amazon, pero recibimos paquetes (de proyectos) y tenemos que traducirlos en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Lilia Eugenia Pelaez Rueda terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Esperanza Campos terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de localización de videojuegos en el curso Minimáster de localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad El futuro y las nuevas tendencias de la TAV: ¿de dónde venimos y hacia dónde vamos? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Esperanza Campos terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de localización de videojuegos en el curso Minimáster de localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Esperanza Campos terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de localización de videojuegos en el curso Minimáster de localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Esperanza Campos terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de maquetación y DTP en el curso Minimáster de maquetación y DTP

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad ¿Qué abarca la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Amy Guale Monserrate terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Amy Guale Monserrate terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Mari Carmen Muñoz de Luna Simón terminó la unidad Práctica 1: Traducción del microsite de Fitbit Alta HR (instrucciones) en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Mari Carmen Muñoz de Luna Simón terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Breve historia de la traducción audiovisual en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Posedición, tipos de posedición y revisión de posedición en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Amy Guale Monserrate terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de traducción audiovisual relacionado con este curso en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Subtitulado con herramientas profesionales

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Amy Guale Monserrate terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Estela González tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante Submittó el curso hace 1 dia, 6 horas

    Estudiantes Estela González terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Estela González obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 1 dia, 6 horas

    Student Estela González tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perf…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Amy Guale Monserrate terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Amy Guale Monserrate ahora es un usuario registrado hace 1 dia, 7 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad La traducción de referencias culturales en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Ooona en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad EZTitles en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad VisualSubSync en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Aegisub en el curso Especialista en subtitulado

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Aida tiene 100/100 en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Estudiante Submittó el curso hace 1 dia, 9 horas

    Estudiantes Aida terminado y presentó el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Aida obtuvo un certificado en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 1 dia, 9 horas

    Student Aida tiene una insignia en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Aida terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionam…[Leer más]

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Carla Martínez Gascón tiene 100/100 en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Estudiante Submittó el curso hace 1 dia, 9 horas

    Estudiantes Carla Martínez Gascón terminado y presentó el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Carla Martínez Gascón obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Mónica Franco Garcés terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Mónica Franco Garcés terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Format Factory en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Test Your Knowledge About Translation and Transcreation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Exercise: Translate The FFVI Opera Song en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Transcreation In Practice Ultimate Edition – The FFVI Opera Song en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Handbrake en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Transcreation In Practice V – Songs To Be Sung en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Exercise: Translate The Child’s Drawings Of Silent Hill en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Transcreation In Practice IV – Songs, Rhymes And Poems en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Exercise: Translate Bonsai Barber Names, Descriptions And More! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Transcreation In Practice III – Dialogues And Accents en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Mónica Franco Garcés terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Transcreation In Practice II – Character Descriptions en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad memoQ Video Preview tool (complemento de memoQ) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Transcreation In Practice I – Names, Items and Spells en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Mónica Franco Garcés ahora es un usuario registrado hace 1 dia, 11 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad ¡A revisar! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad Instrucciones y explicación del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Studio Subtitling (complemento de Trados Studio) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Ooona en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad La traducción de juegos de palabras en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad EZTitles en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad VisualSubSync en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad La traducción de nombres propios en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Aegisub en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad La traducción de canciones en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Subtitle Workshop en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Subtitle Edit en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 16 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Lilia Eugenia Pelaez Rueda terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 20 horas

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a OmegaT en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 20 horas

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Modo Pro: Crea una memoria de traducción a partir de texto traducido en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 20 horas

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 20 horas

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas

    Estudiante Agus Zárate terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Agus Zárate terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Agus Zárate terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Sonia Paraná terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Sonia Paraná terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Aldako Ibarra terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Aldako Ibarra terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Aldako Ibarra terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi LQA con el tuyo y estúdialo bien para convertirte en ninja del LQA nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A hacer LQA! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Explicación del proyecto + Aprende a ser resolutivo en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Explicación del proyecto + Aprende a ser resolutivo en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante Submittó el curso hace 2 dias, 4 horas

    Estudiantes Noelia Gómez Fernández terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 2 dias, 4 horas

    Student Noelia Gómez Fernández tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Alonso Valadez ahora es un usuario registrado hace 2 dias, 5 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante sonia trave terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Modo Pro: Redacta dudas a un cliente de manera eficaz en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Números en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Diálogos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Texto en pantalla en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Otros signos ortográficos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Cursivas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad Ubicación de los subtítulos en pantalla en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Estela González terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad Cantidad máxima de caracteres y de líneas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad Reglas de segmentación para la creación de subtítulos correctos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad Introducción a las pautas de subtitulado: ¿por qué son necesarias? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Flavia Castillo Paredes terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad Guiones: características, formatos y tipos en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad Actividad final del módulo: análisis cinematográfico de un film en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad Lenguaje fílmico: planos, movimientos de cámara, montaje, recursos estilísticos en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad Características del texto audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad Tipos de doblaje: lip sync, voice over y otras variantes en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad Doblaje y subtitulado: el eterno dilema en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Mirko Di Rienzo terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 8 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 8 horas

    Estudiante Mirko Di Rienzo terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante STEFANO LOVATO terminó la unidad Introducción al curso en el curso memoQ: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Mirko Di Rienzo terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Mirko Di Rienzo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 9 horas

    Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Gema Toledo Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Marina González González tiene 100/100 en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Estudiante Submittó el curso hace 2 dias, 10 horas

    Estudiantes Marina González González terminado y presentó el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Marina González González obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Angela Pareja Bermeo terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Gema Toledo Pérez terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Gema Toledo Pérez terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Gema Toledo Pérez terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Gema Toledo Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Esther Martínez terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Sofía Rodríguez terminó la unidad ¿Qué abarca la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 12 horas

    Estudiante Sofía Rodríguez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante Submittó el curso hace 2 dias, 13 horas

    Estudiantes Sara Sandoval Trota terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 2 dias, 13 horas

    Student Sara Sandoval Trota tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Paula Jáñez tiene 100/100 en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Estudiante Submittó el curso hace 2 dias, 14 horas

    Estudiantes Paula Jáñez terminado y presentó el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Paula Jáñez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Paula Jáñez terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Nerea Ruiz terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionam…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 15 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 18 horas

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 19 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Las comillas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Signos de interrogación y exclamación en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Paréntesis y corchetes en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Paréntesis y corchetes en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 21 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Los puntos suspensivos o de enlace en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 21 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Los dos puntos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad La coma, el punto y coma, y el punto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Convenciones de uso para la creación de subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Débora Reynoso terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de herramientas TAO relacionado con este curso en el curso memoQ: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 22 horas

    Estudiante Débora Reynoso terminó la unidad Introducción al curso en el curso memoQ: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas

    Estudiante Karen Viviana Avendaño Barrera terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad División de unidades de sentido en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 23 horas

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad Espacio entre subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante MARIA FERNANDA Lacoste terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Edit) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 1 hora

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 dias, 2 horas

    Estudiante Camila Isla Rojas tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 dias, 2 horas

    Estudiantes Camila Isla Rojas terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 dias, 2 horas

    Estudiante Camila Isla Rojas obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 3 dias, 2 horas

    Student Camila Isla Rojas tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 2 horas

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 2 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 2 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Subtitle Edit en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 2 horas

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 2 horas

    Estudiante Alba SB terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de maquetación y DTP en el curso Minimáster de maquetación y DTP

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 2 horas

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 2 horas

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 2 horas

    Estudiante Jimena Contino terminó la unidad Primeros pasos con EZTitles en el curso Subtitulado con herramientas profesionales

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 3 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 3 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 dias, 3 horas

    Estudiante Alberto Martinez tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 dias, 3 horas

    Estudiantes Alberto Martinez terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 dias, 3 horas

    Estudiante Alberto Martinez obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 3 dias, 3 horas

    Student Alberto Martinez tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 3 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 3 horas

    Estudiante Jimena Contino terminó la unidad Descarga e instalación de EZTitles en el curso Subtitulado con herramientas profesionales

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 3 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 3 horas

    Estudiante Sara Sandoval Trota terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Maria Eugenia Gomez Arceu ahora es un usuario registrado hace 3 dias, 3 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 3 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Jimena Contino terminó la unidad Cómo incrustar subtítulos a un vídeo en el curso Subtitulado con herramientas profesionales

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Edurne Sagastume terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad The Limits Of Transcreation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Eco Shooter: A Short But Good Example Of Transcreation (III) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Eco Shooter: A Short But Good Example Of Transcreation (II) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Identify The Words That Could Be Difficult To Translate en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Eco Shooter: A Short But Good Example Of Transcreation (I) en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Exercise: Transcreate With Chef Ramsay And Other Memes! en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Jimena Contino terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Subtitulado con herramientas profesionales

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 4 horas

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 5 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Transcreation In 3 Steps en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 5 horas

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 5 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad What Is Transcreation? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 5 horas

    Estudiante Silvia Mora García terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 5 horas

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 5 horas

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 5 horas

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 5 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Ejemplos prácticos de informes de bugs y LQAs en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Tipos, prioridad e informes de errores al hacer un LQA en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad ¿Qué es la localización y cómo es el proceso de localización de una aplicación? en el curso Localización de aplicaciones móviles

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a PoEdit + Modo debug en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 6 horas

    Estudiante Andrés Felipe Ramírez terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 7 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 7 horas

    Estudiante Marina González González terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 7 horas

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístic…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 7 horas

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Arbitrajes de traducciones y ejemplos prácticos en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 7 horas

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Ejemplos prácticos de informes de bugs y LQAs en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 8 horas

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Ejemplos prácticos sobre cómo argumentar correcciones de forma efectiva y profesional en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 8 horas

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Cómo se revisa una traducción con un sistema de control y evaluación de calidad en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 8 horas

    Estudiante Nuria Lasheras Almeda terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístic…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 8 horas

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Tipos, prioridad e informes de errores al hacer un LQA en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 8 horas

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Arbitrajes de traducciones y ejemplos prácticos en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 8 horas

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Ejemplos prácticos sobre cómo argumentar correcciones de forma efectiva y profesional en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 8 horas

    Estudiante Sofia Tomaselli terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perf…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 9 horas

    Estudiante Juan Martín Rossini terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 10 horas

    Estudiante SANDRA CASTRO MARTIN terminó la unidad ¿Por qué es fundamental crear y usar bases terminológicas? en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 10 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 11 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: ¿qué son y qué características tienen? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 11 horas

    Estudiante Rafael terminó la unidad Terminología de marketing y publicidad: CPC, CPM, CPA, CTR, ROI, etc. en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 12 horas

    Estudiante Rafael terminó la unidad Namings, directrices de marca y estudios de mercado en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 12 horas

    Estudiante Rafael terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 12 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad La traducción del humor en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 12 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad La traducción de refranes y frases hechas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 12 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 12 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad El español neutro en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 13 horas

    Estudiante Laura Álvarez Ortiz terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 13 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 13 horas

    Estudiante Pilar Oliva terminó la unidad ¡A traducir! (con Sublime Text o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello tiene 100/100 en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 dias, 14 horas

    Estudiantes Lorival Gomes Martello terminado y presentó el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello obtuvo un certificado en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 3 dias, 14 horas

    Student Lorival Gomes Martello tiene una insignia en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 dias, 14 horas

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad ¡A traducir! (con PoEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Load More
© TRADUVERSIA
Youtube
Instagram
Twitter