• Unidad terminada del estudiante hace 20 minutos

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 minutos

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 44 minutos

    Estudiante Maria Jose Barrionuevo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 15 minutos

    Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 33 minutos

    Estudiante Cynthia Ruiz terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 hora, 54 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 2 minutos

    Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 horas, 50 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad ¡A traducir! (con OmegaT o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 15 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Principales problemas de traducción en subtitulado: velocidad de lectura (CPS), límite de caracteres por línea y segmentación en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 18 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a Trados Studio en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 18 minutos

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 19 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Convenciones de uso para la creación de subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 33 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 35 minutos

    Estudiante María Andrea Molina terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 36 minutos

    Estudiante María Andrea Molina terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 horas, 38 minutos

    Estudiante Valentina Moreyra tiene 100/100 en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 horas, 38 minutos

    Estudiantes Valentina Moreyra terminado y presentó el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 horas, 38 minutos

    Estudiante Valentina Moreyra obtuvo un certificado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 3 horas, 39 minutos

    Estudiante Valentina Moreyra tiene 100/100 en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Estudiante Submittó el curso hace 3 horas, 39 minutos

    Estudiantes Valentina Moreyra terminado y presentó el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 3 horas, 39 minutos

    Estudiante Valentina Moreyra obtuvo un certificado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 39 minutos

    Estudiante Valentina Moreyra terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 45 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 53 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 53 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 53 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 53 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 54 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Translate) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 54 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Ooona Translate) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 54 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 54 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 55 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 55 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Horse) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 55 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 55 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 55 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 55 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Workshop) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 55 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 55 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español neutro y mejóralos con los comentarios de Damián en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 55 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tus subtítulos a español de España y mejóralos con los comentarios de Rafa en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 56 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¡A subtitular! (con Subtitle Edit) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 56 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Descripción del proyecto en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 56 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Handbrake en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 56 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad memoQ Video Preview tool (complemento de memoQ) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 56 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Studio Subtitling (complemento de Trados Studio) en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 56 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Ooona en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 57 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad EZTitles en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 57 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad VisualSubSync en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 57 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Aegisub en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 58 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Subtitle Workshop en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 58 minutos

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 58 minutos

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 58 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Subtitle Edit en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 59 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 59 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: ¿qué son y qué características tienen? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 3 horas, 59 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad El español neutro en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de juegos de palabras en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 1 minuto

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de nombres propios en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 1 minuto

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de canciones en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 3 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción del humor en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 6 minutos

    Estudiante Julieta Guglielmeti terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 7 minutos

    Estudiante Julieta Guglielmeti terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de traducción audiovisual en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 7 minutos

    Estudiante Julieta Guglielmeti terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de traducción audiovisual en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • Unidad terminada del estudiante hace 4 horas, 7 minutos

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 6 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 15 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 23 minutos

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 33 minutos

    Estudiante Patricia González Calvet terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 44 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 52 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Subtitle Workshop en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 53 minutos

    Estudiante Andrés Felipe Ramírez terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • El perfil de Andrés Felipe Ramírez fue actualizado hace 5 horas, 54 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 55 minutos

    Estudiante Andres terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 5 horas, 56 minutos

    Estudiante Andres tiene 100/100 en el curso Traducción para doblaje

  • Estudiante Submittó el curso hace 5 horas, 56 minutos

    Estudiantes Andres terminado y presentó el curso Traducción para doblaje

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 5 horas, 56 minutos

    Estudiante Andres obtuvo un certificado en el curso Traducción para doblaje

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 5 horas, 56 minutos

    Student Andres tiene una insignia en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 5 horas, 58 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 4 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Subtitle Edit en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 10 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 17 minutos

    Estudiante Andres terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 20 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Nociones básicas sobre formatos de archivos de subtitulado en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 23 minutos

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Métodos de marketing digital: SEO, SEM, SMM, ASO en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 26 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 30 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 33 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 40 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 6 horas, 59 minutos

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 6 minutos

    Estudiante Lide Sarasua Bueno terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 21 minutos

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 21 minutos

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Namings, directrices de marca y estudios de mercado en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 41 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: ¿qué son y qué características tienen? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 7 horas, 58 minutos

    Estudiante Eloísa Guerra Santos terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 17 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 20 minutos

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 8 horas, 36 minutos

    Estudiante Rafael terminó la unidad Métodos de marketing digital: SEO, SEM, SMM, ASO en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 21 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 51 minutos

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 9 horas, 59 minutos

    Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 18 minutos

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad Mis memorias (de traducción) en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 39 minutos

    Estudiante SIlvia Manzanera Ramos terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 40 minutos

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 10 horas, 41 minutos

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad Cómo navegar por la interfaz del programa sin caer en un agujero negro en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 5 minutos

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 7 minutos

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 27 minutos

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 36 minutos

    Estudiante Rafael terminó la unidad Tipos de marketing digital: sitios web, microsites, vídeos, email marketing, AdWords en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 37 minutos

    Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 37 minutos

    Estudiante Carla Martínez Gascón terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 38 minutos

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad Instalación de Trados Studio y Multiterm en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 38 minutos

    Estudiante Jesús López Muñoz terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 40 minutos

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 53 minutos

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 11 horas, 55 minutos

    Estudiante Elena Cancho García tiene 100/100 en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Estudiante Submittó el curso hace 11 horas, 55 minutos

    Estudiantes Elena Cancho García terminado y presentó el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 11 horas, 55 minutos

    Estudiante Elena Cancho García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 56 minutos

    Estudiante Elena Cancho García terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 11 horas, 58 minutos

    Estudiante Roberto Rivas Couce tiene 100/100 en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Estudiante Submittó el curso hace 11 horas, 58 minutos

    Estudiantes Roberto Rivas Couce terminado y presentó el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 11 horas, 58 minutos

    Estudiante Roberto Rivas Couce obtuvo un certificado en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 11 horas, 58 minutos

    Student Roberto Rivas Couce tiene una insignia en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 59 minutos

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Fin del curso de Excel y despedida en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 11 horas, 59 minutos

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo crear tu propia macro para ahorrar trabajo en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo trabajar con Hojas de cálculo de Google Drive/Docs en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Aprovecha Excel para hacer facturas y presupuestos en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Algunas fórmulas útiles: concatenación de texto, operaciones matemáticas, insertar fecha y hora en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo convertir glosarios y traducciones en Excel a memorias de traducción con Xbench en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo copiar y pegar columnas en lote cuando hay muchas pestañas o idiomas en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Opciones de autocorrección en Excel y el mejor corrector ortográfico en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo procesar archivos de Excel en herramientas TAO como Trados Studio en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo trabajar con comentarios de forma efectiva en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo convertir texto a mayúsculas, minúsculas o solo la inicial en mayúsculas en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo añadir listas desplegables de valores fijos para filtrar y limitar opciones en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 1 minuto

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo aplicar filtros para ver solo lo que nos interesa y ordenar filas y columnas en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 1 minuto

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Otros programas y formas de identificar cambios en hojas de Excel en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 1 minuto

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo identificar qué celdas han cambiado entre diferentes versiones de archivos en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 2 minutos

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo usar una fuente de ancho fijo para saber cómo quedarán las líneas de una traducción en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 2 minutos

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo contar todas las palabras en una hoja de cálculo de Excel para hacer presupuestos en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 2 minutos

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Cómo ver una vista previa de un texto sin etiquetas y con ejemplos de variables en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 2 minutos

    Estudiante Rafael terminó la unidad Introducción al embudo de ventas o conversión en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 4 minutos

    Estudiante Roberto Rivas Couce terminó la unidad Introducción a la interfaz de Excel, edición de texto y organización del espacio de trabajo en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 12 horas, 14 minutos

    Estudiante Rafael terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 23 minutos

    Estudiante Maribel García Márquez terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 13 horas, 30 minutos

    Estudiante David Perez Royo terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 21 minutos

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 19 horas, 29 minutos

    Estudiante Sofia Batie tiene 100/100 en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante Submittó el curso hace 19 horas, 29 minutos

    Estudiantes Sofia Batie terminado y presentó el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 19 horas, 29 minutos

    Estudiante Sofia Batie obtuvo un certificado en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 19 horas, 29 minutos

    Student Sofia Batie tiene una insignia en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 29 minutos

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 29 minutos

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 51 minutos

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 19 horas, 51 minutos

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 13 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 15 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la traducción audiovisual en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a la edición de vídeo con OpenShot en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 16 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Incrustado de subtítulos con HandBrake en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 17 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi LQA con el tuyo y estúdialo bien para convertirte en ninja del LQA nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 17 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A hacer LQA! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 17 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Aprende a usar un editor de subtítulos profesional: Aegisub en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 17 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 18 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 18 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 19 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Fin del módulo de herramientas para la localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 19 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Las herramientas de desarrolladores de Chrome para cambiar y probar textos en sitios web en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 21 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 21 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Capturas de pantalla efectivas para señalar fallos en un control de calidad lingüístico en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 22 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Herramientas TAO de software libre: Matecat, OmegaT, poEdit en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 22 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 22 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 23 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 27 minutos

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 36 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 39 minutos

    Estudiante Daniela Buitrago Ramírez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Daniela Buitrago Ramírez ahora es un usuario registrado hace 21 horas, 40 minutos

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 44 minutos

    Estudiante Gina Paola Beltrán Torres terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 21 horas, 45 minutos

    Estudiante Gina Paola Beltrán Torres terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 22 horas, 28 minutos

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 16 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 17 minutos

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A revisar! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 17 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad División de unidades de sentido en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 17 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Espacio entre subtítulos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 23 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Duraciones mínimas y máximas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 27 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Cambios de plano en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 28 minutos

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 30 minutos

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Tipos de marketing digital: sitios web, microsites, vídeos, email marketing, AdWords en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 40 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Sincronización o spotting en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 52 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Códigos de tiempo, velocidad de lectura y FPS en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 23 horas, 57 minutos

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Tipos de fuentes y uso de colores en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Clara Belén Piatti terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Cynthia Ruiz terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Ubicación de los subtítulos en pantalla en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Cantidad máxima de caracteres y de líneas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Reglas de segmentación para la creación de subtítulos correctos en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Damián Santilli terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Instrucciones y explicación del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Carolina Castro terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de refranes y frases hechas en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad La traducción de referencias culturales en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Técnicas y estrategias de traducción aplicadas al subtitulado: préstamo, calco, explicitación, trasposición, recreación léxica, compensación, omisión y adición en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Técnicas y estrategias de traducción aplicadas al subtitulado: préstamo, calco, explicitación, trasposición, recreación léxica, compensación, omisión y adición en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Clara Belén Piatti terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Modo Pro: Traduce una página HTML con preguntas frecuentes, historial de versiones, etc. en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 1 hora

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante Martin Larrabure terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante María Arántzazu Puente Fernández terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante María Arántzazu Puente Fernández terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingü…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 2 horas

    Estudiante María Arántzazu Puente Fernández terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • El instructor asigno/removió certificado/insignias hace 1 dia, 3 horas

    Instructor añadido/eliminado insignias /certificados de 2 estudiantes en el curso

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Leticia Gómez Cadahía obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Ash Villa Sanabria obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Anacarolinatraductora terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 3 horas

    Estudiante Leticia Gómez Cadahía terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ginebra Martin terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ash Villa Sanabria terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ash Villa Sanabria terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El instructor asigno/removió certificado/insignias hace 1 dia, 4 horas

    Instructor añadido/eliminado insignias /certificados de 1 estudiantes en el curso

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Fernanda Fuentes Wilson obtuvo un certificado en el curso Minimáster de traducción audiovisual

  • El instructor asigno/removió certificado/insignias hace 1 dia, 4 horas

    Instructor añadido/eliminado insignias /certificados de 35 estudiantes en el curso

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Diego E. Metzadour obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ester de los Ángeles Guerrero Suárez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Raquel obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Alessandra Tarcha dos Santos obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante María Felipe Maza obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Maram BEN ZINA obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Rocío Gómez Lorenzo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Manuel Ángel González Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Fernanda Fuentes Wilson obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Francesca Lupo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Paty obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Paula Jáñez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Enol Ordóñez Naves obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Elena Cancho García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Lucia Devesa obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Vivian Michel Serrudo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ane Rituerto Alberdi obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ginebra Martin obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Maribel García Márquez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Silvia Alejandra Vázquez García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ariane Blondet obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Lena Seibt Forbes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Marina González González obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Rocío Angélica Ramos Cervantes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Carla Piqueres Centelles obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Aida Chueco Ochando obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante André Silva Bernardes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Carolina Tadeo Baruzzo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ángela Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Carla Martínez Gascón obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante David Perez Royo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Patricia Bejarano Hernanz obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Rafael López Sánchez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El instructor asigno/removió certificado/insignias hace 1 dia, 4 horas

    Instructor añadido/eliminado insignias /certificados de 35 estudiantes en el curso

  • El instructor asigno/removió certificado/insignias hace 1 dia, 4 horas

    Instructor añadido/eliminado insignias /certificados de 35 estudiantes en el curso

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Diego E. Metzadour obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ester de los Ángeles Guerrero Suárez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Raquel obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Alessandra Tarcha dos Santos obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante María Felipe Maza obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Maram BEN ZINA obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Rocío Gómez Lorenzo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Manuel Ángel González Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Fernanda Fuentes Wilson obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Francesca Lupo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Pablo Cruz Font obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Paty obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Paula Jáñez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Enol Ordóñez Naves obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Elena Cancho García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Lucia Devesa obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Vivian Michel Serrudo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ane Rituerto Alberdi obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ginebra Martin obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Maribel García Márquez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Silvia Alejandra Vázquez García obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ariane Blondet obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Lena Seibt Forbes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Marina González González obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Rocío Angélica Ramos Cervantes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Carla Piqueres Centelles obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Aida Chueco Ochando obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante André Silva Bernardes obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Yolanda Alcaine Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Carolina Tadeo Baruzzo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Ángela Gómez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Carla Martínez Gascón obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante David Perez Royo obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Patricia Bejarano Hernanz obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 4 horas

    Estudiante Rafael López Sánchez obtuvo un certificado en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Restablecimiento del curso para estudiantes hace 1 dia, 4 horas

    El curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics fue reiniciado para el estudiante Aida Chueco Ochando

  • Restablecimiento del curso para estudiantes hace 1 dia, 4 horas

    El curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics fue reiniciado para el estudiante Vivian Michel Serrudo

  • Restablecimiento del curso para estudiantes hace 1 dia, 4 horas

    El curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics fue reiniciado para el estudiante Lucia Devesa

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Introducción a los editores de subtítulos: Amara en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Ginebra Martin terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Hacer transcripciones y traducir guiones con oTranscribe en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Reproducir subtítulos y vídeos con atajos de teclado con VLC Media Player en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 5 horas

    Estudiante Noelia Gómez Fernández terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad Modo Pro: Localiza mods + Usa de forma óptima el corrector ortográfico de Word + Expresiones regulares en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 6 horas

    Estudiante Daniela Ivana Marchetti terminó la unidad Introducción a la interfaz de Excel, edición de texto y organización del espacio de trabajo en el curso Excel para traducir, revisar y gestionar proyectos con eficacia

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 7 horas

    Estudiante Olivia Amuedo Rodríguez terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Accesibilidad en traducción audiovisual y localización

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 8 horas

    Estudiante Alba Pumares terminó la unidad Cumple estos 5 mandamientos si quieres seguir traduciendo en 10 años en el curso Evoluciona de principiante a profesional de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Sara Crespí Sanz terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la corrección profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 9 horas

    Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad Introducción a las pautas de subtitulado: ¿por qué son necesarias? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante César Mota Pérez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 10 horas

    Estudiante Olistis terminó la unidad ¿Por qué una página web? 4 razones para convencerte en el curso Diseña tu página web profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Paula Vacas Guzmán terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 11 horas

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad Explicación del proyecto en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Paula Vacas Guzmán terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Laia terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Paula Vacas Guzmán terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Paula Vacas Guzmán ahora es un usuario registrado hace 1 dia, 12 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad Modo Pro: Alinea documentos para crear una memoria de traducción en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 12 horas

    Estudiante Zoe Blanco Romero terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González tiene 100/100 en el curso Minimáster de localización y transcreación

  • Estudiante Submittó el curso hace 1 dia, 13 horas

    Estudiantes Sara Espino González terminado y presentó el curso Minimáster de localización y transcreación

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González obtuvo un certificado en el curso Minimáster de localización y transcreación

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 1 dia, 13 horas

    Student Sara Espino González tiene una insignia en el curso Minimáster de localización y transcreación

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Solicita aquí tu certificado de Minimáster de localización y transcreación en el curso Minimáster de localización y transcreación

  • El instructor evaluó el curso para el estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González tiene 100/100 en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Estudiante Submittó el curso hace 1 dia, 13 horas

    Estudiantes Sara Espino González terminado y presentó el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • El estudiante obtuvo un certificado en el curso hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González obtuvo un certificado en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Estudiante recibió una insignia en el curso hace 1 dia, 13 horas

    Student Sara Espino González tiene una insignia en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de localización relacionado con este curso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Modo Pro: Aprende qué debería incluir una guía de estilo en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Modo Pro: Aprende qué debería incluir una guía de estilo en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Comprueba el juego ya localizado con mis comentarios en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 13 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 14 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 15 horas

    Estudiante Sara Espino González terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 17 horas

    Estudiante Facundo Rodríguez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 18 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Principales problemas de traducción en subtitulado: velocidad de lectura (CPS), límite de caracteres por línea y segmentación en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 19 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 20 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tu traducción a español neutro y mejórala con los comentarios de Damián paso a paso en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 20 horas

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad Compara tu traducción a español de España y mejórala con los comentarios de Rafa paso a paso en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Barby Bolado terminó la unidad Preguntas frecuentes sobre subtitulación y otros proyectos de traducción audiovisual que debes conocer en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Barby Bolado terminó la unidad Vive la emoción de ver tus subtítulos en tu PC, en tu televisión y en tu smartphone en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Barby Bolado terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Lluvia Arellano terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 21 horas

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas

    Estudiante Maricarmen Martinez terminó la unidad Orígenes de la traducción audiovisual en el curso Traducción para doblaje

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 22 horas

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Maram BEN ZINA terminó la unidad ACCEDER AL WEBINARIO en el curso Webinario: Introducción a la traducción de cómics

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Agus Zárate terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Sofia Batie terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 1 dia, 23 horas

    Estudiante Agus Zárate terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Otros proyectos de localización que debes conocer: sitios web, software, aplicaciones móviles, etc. en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad Introducción a las pautas de subtitulado: ¿por qué son necesarias? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Antonio Bejarano Alcaide terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Clemencia terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Tags in Action I – Behind The Scenes en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad What Was Wrong In The Previous Video? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Tags in Action I – Dragon Ball: Attack of the Sayans en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Donkey Kong Jungle Beat Example For Translation en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Ameyalli Garza Alvarado terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Tags Or Those Strange Codes Around The Text en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Game File Example In Excel en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad How Does A Typical Game File Look Like? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Intro To The Technical Aspects en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Camila Isla Rojas terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Marina González González terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 1 hora

    Estudiante Marina González González terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Quick Comparison Between In-House and Freelance Translators en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad How Much Money Can You Make Working In The l10n Industry? en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Challenges For Freelancers en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Testing By In-house Translators And Testers en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad That Magic Moment When You See Your Own Translation On The Screen en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Query Template en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Quick Look At A Query Sample File en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Intro To The Game Localization Process en el curso Introducción a la localización de videojuegos

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 2 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A revisar! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Explicación e instrucciones del proyecto en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Convierte tu LinkedIn en un CV online profesional que genere confianza en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Introducción a las herramientas TAO aplicadas a la localización con Memsource en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 3 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Sublime Text para ver y editar archivos XML, XLIFF y de otro tipo en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Rocío A. terminó la unidad Práctica 1: Traducción de un archivo de Word con TM y TB en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad El futuro y las nuevas tendencias de la TAV: ¿de dónde venimos y hacia dónde vamos? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Camila Hernandez terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Sonia Saiz Rosell terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 4 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 5 horas

    Estudiante Anabella Storero terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Cesar Alfonso Cardona Trujillo terminó la unidad ¡Te doy la bienvenida! Pasa por aquí para entender por qué Trados Studio es el mejor software de traducción del mercado en el curso Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad ¿Qué elementos debe (y no debe) tener el CV de un traductor? en el curso Consigue más clientes mejorando tu CV e imagen profesional

  • Lorival Gomes Martello ha cambiado su imagen de perfil. hace 2 dias, 6 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Adrià Torra terminó la unidad ¡A traducir! (con PoEdit) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante ruizruizanna terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Lorival Gomes Martello terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Yadranca Ávila Garín terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Adrià Torra terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción a PoEdit + Modo debug en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Tipos de subtitulación: subtítulos convencionales y subtítulos para sordos en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Subtitulación y doblaje: el eterno debate en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Subtitulación y doblaje: el eterno debate en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Cómo obtener un certificado de minimáster de subtitulado y de traducción audiovisual relacionado con este curso en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Carolina Rizzi terminó la unidad Introducción histórica sobre la traducción audiovisual en el curso Aegisub nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 6 horas

    Estudiante Daniela Brajín Medina terminó la unidad Compara tu traducción y mejórala con mis comentarios paso a paso en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Daniela Brajín Medina terminó la unidad ¡A traducir! (con Sublime Text o Memsource) en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Daniela Brajín Medina terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Adrià Torra terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 7 horas

    Estudiante Valentín Giménez García terminó la unidad ¿Qué es la traducción audiovisual? en el curso Especialista en subtitulado

  • Maria Grazia Tartaro ahora es un usuario registrado hace 2 dias, 8 horas

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Aida Chueco Ochando terminó la unidad VER GRABACIÓN DEL WEBINARIO en el curso Webinario: Accesibilidad en traducción audiovisual y localización

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Conclusión y despedida del curso en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante Gabriel Martinez Lopez terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Cómo y dónde empezar a buscar clientes y trabajo de traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 10 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Si traduces marketing, no descuides tu marketing en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Cómo cobrar un trabajo de marketing o transcreación en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 11 horas

    Estudiante María Yagüe terminó la unidad Conceptos básicos del lenguaje del marketing desde el prisma de la traducción en el curso Traducción y transcreación de marketing y publicidad

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 13 horas

    Estudiante Juan Pedro Danza terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 14 horas

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad Gestión de archivos básica en Windows y macOS para profesionales de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Fátima Sarahy Olvera Ramírez terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Fátima Sarahy Olvera Ramírez terminó la unidad Explicación del proyecto + Introducción al editor de subtítulos Subtitle Horse en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Fátima Sarahy Olvera Ramírez terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 16 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Vive la emoción de ver tu traducción en pantalla y conoce los retos de hacer un LQA en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad Compara tu traducción con la nuestra y sube a nivel Pro con nuestros comentarios paso a paso en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¡A traducir! en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas

    Estudiante Fátima Sarahy Olvera Ramírez terminó la unidad Utiliza el navegador al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas

    Estudiante Fátima Sarahy Olvera Ramírez terminó la unidad Muévete por Windows y macOS al estilo ninja de la traducción en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 17 horas

    Estudiante Fátima Sarahy Olvera Ramírez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 18 horas

    Estudiante Micaela Cavalchini terminó la unidad Hojas de cálculo de Google y Excel como herramientas y formatos de localización en el curso Localización y traducción audiovisual: herramientas para ninjas de la traducción

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 18 horas

    Estudiante Jhaelad Sucre terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Alberto Martinez terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Tipos de revisión: revisión comparando el original (Review), revisión selectiva/aleatoria (Spotcheck), edición (Editing), revisión monolingüe (Proofreading), corrección editorial/de estilo, control de calidad lingüístico y testeo (LQA) en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfe…[Leer más]

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Julia Trejo terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Katiuska Rojas terminó la unidad Explicación del proyecto + Breve introducción a varias herramientas de traducción (Memsource, Loco, Poedit) en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Katiuska Rojas terminó la unidad ¿Qué sistema operativo necesito para traducir? en el curso Localización y traducción audiovisual: primeros pasos y trucos ninja

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Facundo Cabrera terminó la unidad La clave para aprovechar este curso al máximo: TÚ en el curso Localización de videojuegos: sube a nivel Pro

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad Compara mi revisión con la tuya y estúdiala bien para convertirte en ninja de la revisión nivel Pro en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Unidad terminada del estudiante hace 2 dias, 20 horas

    Estudiante Laura Gómez M terminó la unidad ¡A revisar! en el curso Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones

  • Load More
© TRADUVERSIA
Youtube
Instagram
Twitter